Bookshift

영어 책을 스페인어로 번역하기

16초 만에 번역용 도서 제출하기

실제 업로드 과정을 짧게 보여드립니다. 재생을 눌러 Bookshift에서 책을 얼마나 쉽게 제출하는지 확인하세요.

Watch in Large View

영어 책을 스페인어로 번역하기

이 가이드의 대상

스페인어판을 출시하며 자연스러운 어조, 현지화된 메타데이터, 출판 준비에 대한 실용적인 안내가 필요한 저자입니다.

단어 수별 일반 비용 예시

도서 번역은 대상 언어 단어당 약 1크레딧이 소요됩니다.

  • 40,000단어 -> 약 40,000크레딧
  • 80,000단어 -> 약 80,000크레딧
  • 120,000단어 -> 약 120,000크레딧

가격 정책을 참조하세요.

Bookshift 단계별 워크플로

  1. 파일 형식 가이드에서 원본 파일을 검증합니다.
  2. 도서 번역하기에서 제출합니다.
  3. 스페인어를 선택하고 제목 옵션을 검토합니다.
  4. 제출 후 완료 알림을 기다립니다.
  5. EPUB/DOCX 및 메타데이터 자산을 다운로드합니다.
  6. 현지화된 필드로 KDP 등록 정보를 준비합니다.

언어 쌍별 주의사항 (영어 -> 스페인어)

  • 의도치 않게 중립적 표현과 특정 지역 표현을 혼용하는 경우
  • 관용구와 감정적 표현을 직역하는 경우
  • 장문의 장면에서 대화 구두점이 일관되지 않은 경우

스페인어 시장을 위한 제목 및 부제 현지화 팁

  • 정확성보다 스페인어로 자연스럽게 읽히는 제목을 선택하세요.
  • 부제 언어를 간결하고 검색 가능하게 유지하세요.
  • 유사한 스페인어 도서 목록에서 장르에 맞는 어조인지 확인하세요.

스페인어 시장을 위한 메타데이터 및 키워드 팁

  • 영어를 그대로 옮기지 말고 스페인어 원어민 키워드 표현을 사용하세요.
  • 소개 문구를 명확하고 리듬감 있게 작성하세요.
  • 제목, 소개 문구, 카테고리 전반에 걸쳐 일관된 용어를 유지하세요.

스페인어 시장을 위한 표지 현지화 참고 사항

  • 스토어 표시 명확성을 위해 앞표지의 모든 텍스트를 번역하세요.
  • 최종 아트워크에서 악센트 표시와 구두점을 재확인하세요.
  • 집중적인 워크플로는 도서 표지 현지화 (스페인어)를 이용하세요.

흔한 실수

  • 등록 페이지에 영어와 스페인어 문구를 혼용하는 경우
  • 부제와 소개 문구의 약속 간 일관성을 무시하는 경우
  • 교정 없이 출판하는 경우

문제 해결

  • 문구가 여러 지역 표현이 섞인 듯한 느낌이 들면, 하나의 명확한 스페인어 스타일로 표준화하세요.
  • 제목이 평범하게 느껴지면 Bookshift 제안에서 대안을 비교하세요.
  • 소개 문구의 흐름이 약하면 집중 교정을 진행하세요.

FAQ

Bookshift는 스페인어 결과물을 DOCX와 EPUB로 제공하나요?

예. 편집 및 출판을 위해 두 형식을 모두 받을 수 있습니다.

번역 전에 제목 선택을 사용자 지정할 수 있나요?

예. 제안된 제목을 선택하거나 직접 설정할 수 있습니다.

표지 텍스트도 현지화해야 하나요?

예, 특히 스페인어 스토어에서 독자의 신뢰를 얻기 위해 필요합니다.

관련 가이드

다음 단계

KDP에 스페인어 번역본 출판하기로 이동한 후 제출하기에서 다음 제출을 시작하세요.

Ready to Start Translation?

Upload your manuscript and launch your next market workflow.

대시보드
서비스
도구