책 번역 방법
이 가이드는 Bookshift의 다단계 번역 파이프라인을 사용하여 책을 여러 언어로 번역하는 과정을 안내합니다.
파일 준비하기
제출하기 전에 파일이 준비되었는지 확인하세요:
지원 형식
- EPUB (권장) - 서식과 챕터 구조를 보존하는 데 가장 적합합니다
- DOCX - Microsoft Word 문서
- TXT - 일반 텍스트 (제한된 서식)
- HTML - 웹 형식
Warning
PDF는 허용되지 않습니다. PDF에서 텍스트를 추출하면 손실이 발생하고 번역 품질을 저하시키는 서식 아티팩트가 생성됩니다.
모범 사례
- DRM 제거 - 파일에 복사 방지 기능이 없어야 합니다
- DOCX 파일에서 머리글과 바닥글 제거 - 러닝 헤더(저자 이름, 책 제목)가 남아 있으면 본문 텍스트로 번역됩니다
- 적절한 제목 스타일 사용 - 챕터 제목은 "제목 1" 또는 "제목 2" 서식을 사용하는 것이 가장 좋지만, 잊어버리더라도 Bookshift가 알아서 처리합니다
- 텍스트 정리 - 원치 않는 문자나 아티팩트를 제거하세요
Tip
EPUB 파일은 챕터 구조, 제목 및 서식을 보존하기 때문에 가장 효과적입니다. Calibre와 같은 도구를 사용하여 DOCX를 EPUB로 변환할 수 있습니다.
Note
노골적인 콘텐츠도 지원됩니다. Bookshift는 성인 로맨스를 포함한 모든 픽션 장르를 처리합니다. 원고를 검열할 필요가 없습니다.
번역 제출하기
- 제출 페이지로 이동하거나 대시보드에서 책 번역하기를 클릭하세요
- 원고를 업로드하세요 (드래그 앤 드롭 또는 클릭하여 찾아보기)
- 시스템이 파일을 분석하고 단어 수를 표시합니다
- 이를 통해 사용될 크레딧이 결정됩니다
Tip
한 번에 여러 권을 번역하시나요? 대량 번역을 사용하여 여러 파일을 업로드하고, 공통 대상 언어를 선택한 다음, 제출하기 전에 각 책을 검토하세요.
언어 선택하기
25개 이상의 지원되는 옵션 중에서 번역할 언어를 선택하세요:
- 언어 목록을 찾아보거나 특정 언어를 검색하세요
- 하나 이상의 대상 언어를 선택하세요
- 각 언어의 예상 크레딧 비용을 검토하세요
- 계속을 클릭하여 진행하세요
제목 번역 제안
선택한 각 언어에 대해 Bookshift는 지능적으로 생성된 제목 번역 제안을 제공하며, 각 제안에는 번역 선택에 대한 평이한 설명이 귀하의 언어로 작성되어 있어 각 옵션이 어떤 의미나 어조를 지니는지 정확히 이해할 수 있습니다.
다음 세 가지 옵션이 있습니다:
- 제안된 제목을 그대로 수락
- 대안 중에서 다른 제안 선택
- 번역된 제목을 직접 수동 입력
Tip
제목은 독자가 가장 먼저 보는 것입니다. 직역된 제목은 문법적으로는 맞을 수 있지만 어조가 밋밋하거나 일부 시장에서는 의도치 않게 우스꽝스럽게 들릴 수도 있습니다.
독일어 제목 고유성 (Titelschutz)
독일 시장에서는 "Titelschutz" 규칙에 따라 제목이 고유해야 합니다. Bookshift는 독일 국립 도서관과 Google Books를 자동으로 확인하고, 번역된 제목이 고유하지 않으면 경고합니다. amazon.de를 검색할 수 있는 직접 링크도 제공됩니다.
번역 프로세스
Bookshift는 출판 가능한 품질을 위해 다단계 파이프라인을 사용합니다:
전처리 및 스타일 가이드 생성
당사 시스템은 원고를 분석하여 맞춤형 연속성 및 번역 가이드를 구축합니다:
- 등장인물 이름 및 용어
- 집필 목소리 및 어조 패턴
- 장르별 관례
- 고정 용어 및 특수 어휘
1차 번역
맞춤형 스타일 가이드를 사용하여 전체 컨텍스트 인식을 바탕으로 책이 챕터별로 번역됩니다. 노골적인 콘텐츠 섹션은 식별되어 특수 처리를 통해 처리됩니다.
반복적 개선
각 챕터는 오류를 잡아내고 유창성을 개선하기 위해 여러 차례의 개선 과정을 거칩니다.
자연스러운 표현으로 다듬기
최종 패스에서는 "번역된" 느낌이 아닌 자연스럽게 쓰인 것처럼 읽히도록 어색한 표현을 다듬습니다.
Note
전체 프로세스는 일반적으로 책의 길이와 언어에 따라 책 한 권당 10~20분이 소요됩니다.
결과물 다운로드
번역이 완료되면 이메일 알림을 받게 됩니다. 또한 언제든지 번역 대시보드에서 모든 항목에 액세스할 수 있습니다.
번역된 원고
각 대상 언어에 대해 다음을 받게 됩니다:
- EPUB 파일 - 출판 가능한 상태로, 리테일 플랫폼에 맞게 포맷됨
- DOCX 파일 - 번역 후 변경을 위해 완전히 편집 가능
마케팅 팩
각 언어에는 완전한 마케팅 팩도 포함됩니다:
- 현지화된 책 소개 - 대상 언어로 작성된 책 설명
- KDP HTML 책 소개 - 굵게/기울임꼴 태그로 사전 포맷되어 KDP 설명 편집기에 붙여넣을 준비가 됨
- 7개의 KDP 키워드 세트 - 독자가 실제로 검색하는 용어
- 추가 키워드 변형 - 롱테일 키워드 옵션
- 대체 제목 옵션 - 제목 선택을 재고하려는 경우
- KDP 카테고리 추천 - 가능한 경우 제안된 브라우즈 카테고리 및 대안
Tip
KDP HTML 책 소개는 실질적인 시간을 절약해 줍니다. KDP의 설명 필드는 제한된 HTML 태그 하위 집합(<b>, <i>, <br>, <p>, <h4>)을 사용하며, 특히 읽을 수 없는 언어로 된 책 소개를 수동으로 포맷팅하는 것은 오류가 발생하기 쉽습니다. 사전 포맷된 버전은 이러한 마찰을 제거합니다.
출력 품질
번역된 파일은:
- 원본과 일관되게 포맷됨
- 주요 플랫폼에 출판할 준비가 됨
- 귀하가 보관하고 수정할 수 있음
변경이 필요하신가요? DOCX 버전을 다운로드하여 편집하고 추가 언어를 위해 다시 업로드할 수 있습니다.
일반적인 질문
어떤 언어에서든 번역할 수 있나요?
예! Bookshift는 영어뿐만 아니라 지원되는 모든 언어 간의 번역을 지원합니다.
나중에 언어를 추가할 수 있나요?
예. 번역 대시보드로 이동하여 책을 클릭하고 "+ 언어 추가"를 선택하세요.
제 자신의 설명과 키워드를 사용할 수 있나요?
예. 책의 번역 페이지에서 자신만의 설명과 키워드를 입력할 수 있으며, Bookshift가 생성한 버전을 대체합니다.
서식은 어떻게 되나요?
EPUB 및 DOCX 파일은 대부분의 서식을 보존합니다. 복잡한 레이아웃은 번역 후 약간의 조정이 필요할 수 있습니다.
번역의 정확도는 어느 정도인가요?
당사의 다단계 파이프라인은 출판 가능한 품질을 제공합니다. 대부분의 저자가 추가 편집 없이 번역된 책에 대해 별 5개 리뷰를 받았다고 보고합니다.
Bookshift는 긴 책 전체에서 일관성을 유지하나요?
예. 연속성 및 번역 가이드는 특수 단어, 용어 및 구문이 전체적으로 일관되게 유지되도록 보장합니다. 이는 판타지, 공상과학 및 역사서에 특히 중요합니다.