Глобален обхват, само с едно кликване.
Мигновен AI превод на книги. Без абонамент, без скрити такси. Притежавайте работата си завинаги.
По-умен процес на превод
Качване
Изпратете вашия .docx или .epub ръкопис.
Потвърждение
Проверете автоматично засечените детайли и изберете езици.
Плащане
Завършете еднократното си, сигурно плащане.
Получаване
Получете преведените файлове директно в пощенската си кутия.
"Отвъд думите: Нашата преводачна система"
Нашата система прави много повече от просто смяна на думи. Тя анализира, адаптира и доработва работата ви, за да гарантира, че тя ще резонира с нови аудитории, оставайки вярна на оригиналния ви глас и намерение.
-
Анализ и обучение: Сканираме цялата ви книга, за да създадем уникален стилов справочник за вашия свят, герои и стил на писане.
-
Контекстуален превод: Всяка глава е преведена с пълен контекст, гарантирайки последователност и запазвайки авторския ви глас.
-
Итеративна проверка: Преведените глави се преглеждат спрямо стиловия справочник многократно, за да се поправят неловки фрази и да се гарантира правилното адаптиране на идиоми и хумор.
-
Финално доработване: Пълният ръкопис се доработва така, че да звучи сякаш е написан първоначално на целевия език—не преведен.
-
Компилиране и доставка: Компилираме доработения ви текст в перфектно форматирани `.docx` и `.epub`, готови за публикуване.
Често задавани въпроси
Просто кликнете Започни превод сега на началната страница. Качете вашия .epub
или .docx
, потвърдете автоматично засечените метаданни и изберете целевите си езици. Това е всичко—BookShift се справя с останалото.
Няма преглед глава по глава и няма процес част по част. Работим върху ЦЯЛАТА ви книга наведнъж, така че гласът и важните контекстуални елементи да се запазят през целия превод. Това означава, че трябва само да качите файла си веднъж. Цялата книга се превежда като свързано цяло—не се съставя част по част.
Да—абсолютно. Запазвате пълни и изключителни права върху всичко, което качвате и всичко, което получавате. НЕ ПРЕТЕНДИРАМЕ ЗА ПРАВА върху преведеното ви съдържание.
Не. Актът на превода, по всякакъв метод, не премахва авторските ви права. Преводът се базира на ВАШАТА работа, за която ВИЕ притежавате авторските права. Превеждането НЕ премахва авторските права. (Ето защо ви е забранено да превеждате чужди произведения с авторски права. Това е законно и морално погрешно. Ако превеждането премахваше авторските права, това би означавало, че можете да публикувате произведенията на всеки автор в света... но това НЕ Е така!)
BookShift е проектиран да работи с дълги текстови съдържания. Ще работи добре с нехудожествени жанрове като история, мемоари и всичко друго, което е предимно текст. BookShift не превежда или запазва вътрешни изображения, така че всички диаграми, графики и др. ще бъдат загубени и ще трябва да бъдат ръчно повторно вмъкнати. В бъдеще възнамеряваме да направим пълно нехудожествено предложение, което ще поддържа всички оригинални графики, диаграми, снимки и т.н., както и специално форматирани красиви .epub файлове... но засега BookShift работи само с текста.
Не :)
Въпреки че е добре да имате добре форматиран документ, правим всичко възможно да поправим грешки във форматирането, така че изходната книга да има правилно маркирани глави и подзаглавия, дори ако оригиналът ви е леко объркан.
Обикновено ги поправяме... освен ако не е явно авторско намерение!
Например, герой, който умишлено говори с нестандартна граматика, ще запази гласа си и ще говори по еднакво неграматичен начин на езика на превода.
Но ако просто сте направили малка граматическа грешка, правописна грешка, грешка с омоним и т.н. в оригинала, тя ще бъде коригирана и поправена в превода. Ще поправим грешките ви, но ще запазим преднамерените ви стилистични решения.
Ако нямате достъп до носител на езика, един разумен начин да направите това е да копирате и поставите част от оригинала и част от превода в LLM като Claude, Google Pro 2.5, ChatGPT и др. и да го попитате.
Съвет 1: Не поставяйте много наведнъж. Ако го направите, ще се справи зле с оценката на качеството.
Съвет 2: Ако сравнявате различни преводи (например ако искате да сравните превод на глава от BookShift с такъв от Sonnet или ChatGPT и др.), не казвайте на LLM източниците на преводите, тъй като имат предразсъдъци. Просто ги наречете 'превод 1' и 'превод 2' или подобно.
За ръкописи поддържаме .epub
и .docx
. Изходните файлове са в готов за употреба '.epub' и готов за редактиране или форматиране .docx. Нашите изходни файлове за изображения са в .jpg.
Нашата система използва изчерпателна итеративна система за корекция и подобрение. Всяка една глава се проверява многократно за неправилни преводи, грешки, неловки фрази и др. Изходният файл трябва да бъде истински отличен по качество превод. И ако сте имали правописни грешки или граматически грешки в оригинала... вероятно сме ги поправили в превода!
Въпреки това, талантливият човешки литературен преводач има уникален набор от умения, който все още не се равнява от машините. Ако искате литературно препреписване, непременно вървете напред и наемете човешки редактор. Но ако се притеснявате за малки грешки и несъответствия, неловки преводи и др., нашата система е проектирана да ги елиминира напълно и да направи изходната книга да звучи напълно естествено на езика на превода.
Вярваме, че качеството на нашите преводи е ненадминато, а качеството на преведената книга, която ще получите, ще бъде готово за публикуване. За 95% от книгите нашият превод ще има по-малко грешки от оригиналния ръкопис :)
Нашата система е проектирана да се справя с всички тези неща със стил и грация.
Повечето идиоми не могат да бъдат преведени директно, така че се превеждат до най-доброто приближение на целевия език. Ако шега се превежда добре директно (например физическата комедия може да се превежда доста универсално), това е това, което нашата система ще направи. Ако не (повечето игри на думи например), опитваме да намерим нещо еднакво забавно вместо това.
Сленгът се превежда до това, което е най-културно и стилистично подходящо за ВАШАТА книга.
Крилатите фрази, повтарящите се шеги, прякорите и др. се идентифицират преди превода дори да започне, така че могат да бъдат третирани с последователност през цялата книга.
Уникалните термини (като термин от фентъзи свят, име на измислен бизнес и др.) се третират от случай до случай и от език до език. Взема се решение как да се справят с тях преди превода да започне и може да варира от език до език. Например в някои езици може да има смисъл да се запазят думи като 'Madame' или 'Herr', тъй като това е стандартното в целевия език, в други случаи термините ще бъдат преведени... защото това е това, което читателите очакват на езика на превода.
Нашата система работи интелигентно въз основа на езика, на който се превежда, жанра, авторския глас и множество други фактори. Всеки проект за превод е уникален и се третира като такъв от BookShift.
Книгите ще отнемат 10-30 минути в зависимост от дължината. Новела може да отнеме по-малко. Епичен роман ще отнеме малко повече.
Няма ограничение като такова (освен минимума от 3000 думи), но за дълъг комплект би било по-добре да го разделите книга по книга. Нашата система анализира книга преди да започне за нейните уникални термини, гласове, герои и др., и ако изпратите цяла купчина книги наведнъж, някои от това вероятно ще се загубят. Малък комплект от пет новели вероятно ще е наред. Но ако сте авторът на поредицата Малазан Книга на падналите... препоръчваме ви да го правите книга по книга!
Моля, превеждайте само книги, за които притежавате авторските права или които са в публичния домейн. Ако искате да създадете личен превод на Гордост и предразсъдъци на урду и имате копие от публичния домейн, не се колебайте да продължите!
Разбира се! Но се уверете, че книгата, която превеждате, наистина Е в публичния домейн. Например, НЕ МОЖЕТЕ да препреведете нечий скорошен превод на класика, трябва да използвате оригиналната версия от публичния домейн.
Не можете да превеждате модерна версия на класика, която включва ново въведение или литературен анализ и др., тъй като това ще бъде с авторски права.
Радваме се и се стремим да доведете класики до нови части на света, особено до недостатъчно представени езици или където съществуващите преводи са бедни, непълни или остарели... но моля, първо се уверете, че действителният текст, който превеждате, е в публичния домейн!
Още не! Но ако се интересувате от BookShift Publish, където превеждаме и публикуваме книгата ви на глобални пазари и ви изпращаме роялтите, моля, пратете имейл на [email protected] и ни уведомете, че се интересувате, и ще ви поставим в списъка за чакане!
Работа с корици на книги
Да! Можете или да качите съществуваща корица и да преведете текста върху нея, или да генерирате чисто нова с нашия нов AI инструмент за корици. И двете опции са оптимизирани да ви дадат файл с изображение с точните размери, препоръчани от Amazon, и подходящ за всички други големи платформи.
Забележка: Нашият преводач на корици на книги е МНОГО 'деликатен' и ще отхвърли пикантни корици. Ако вашата корица бъде 'отхвърлена' от нашата система, ще създадем автоматично НОВА корица вместо това, колкото се може по-близо до оригинала.
Правим пълен анализ на оригинала, на всичко от цветове до настроение до жанр до шрифтове и др., за да пресъздадем възможно най-добре с нашия генератор на корици.
И разбира се, можете просто да използвате нашия генератор на корици сами, ако искате да направите нова корица на книга!
Не! Не ви е нужен дизайнерски опит. BookShift се грижи автоматично за форматирането, разположението, шрифтовете и оформлението.
Не. Работим само с 'нередактируеми' .jpg и .png файлове. Това всъщност е нашето уникално ценностно предложение!
Не. Можете да превеждате само корици на книги, за които притежавате авторските права или имате разрешение от притежателя на авторските права. НЕ превеждайте например корицата на Penguin за Гордост и предразсъдъци. Моля, използвайте нашия генератор на корици, за да направите нова корица.
Зад кулисите и други въпроси
Провеждаме вътрешни проверки многократно на всяка глава и след това на всеки пълен файл преди доставка. Но ако нещо се пропусне или не сте удовлетворени, ще поправим проблема бързо.
Винаги можете да поискате пълно възстановяване или препревод и бонус кредити. Мислим, че нашата система е много стабилна и надеждна... но ако по някакъв начин вашата книга я 'счупи', бихме искали да стигнем до дъното на проблема и да ви предложим допълнителни кредити за превод в компенсация!
Вашето удовлетворение е най-важното нещо!
BookShift в момента поддържа повече от 30+ езика, включително:
- English
- Español (Spanish)
- Deutsch (German)
- Français (French)
- Italiano (Italian)
- Português (Portuguese)
- Русский (Russian)
- 中文 (简体 / 繁體 – Chinese Simplified & Traditional)
- 한국어 (Korean)
- हिन्दी (Hindi)
- বাংলা (Bengali)
- اردو (Urdu)
- ગુજરાતી (Gujarati)
...и още.
Редовно добавяме нови езици.
Не—нашата система е напълно автоматизирана. Въпреки това BookShift използва многоетапна итеративна система, проектирана да запази вашия глас, засече контекстно-чувствителни термини и гарантира естествен, течен изход, който не звучи като "преводачески".
Самопроверки се провеждат многократно на всяка глава и след това на целия файл.
Трябва да бъде на много високо ниво, когато го получите.
Да. Превеждаме всички жанрове, от сладки ром-коми до горещ романс и графичен хорър. Не цензурираме или разводняваме гласа ви—това, което пишете, е това, което превеждаме.
Забележка: Не превеждаме съдържание, което е незаконно в САЩ или е против Условията за ползване на Amazon. (Не сме свързани с Amazon, но техните условия са полезен 'ориентир' за това, което е приемливо.)
Като цяло, ако можете да го публикувате, без да нарушите правилата на големите дистрибутори, тогава можете да го преведете в BookShift.
Това е... сложно. Но достатъчно да кажем, използваме многоетапен итеративен процес, който подобрява качеството на превода на всяка глава многократно. Освен това сканираме цялата книга, за да получим добро 'усещане' за нея преди процесът да започне, и създаваме уникален стилов справочник за вашата книга преди да започнем превода.
Можете да ни достигнете на [email protected] или да се присъедините към нашата приятелска общност от автори в Discord. Ще ви отговорим възможно най-скоро—обикновено бързо!
Какво казват авторите
"BookShift направи глобалното разпространение реалност за мен. Качеството беше изключително, а процесът беше невероятно лесен."
"Колебаех се за AI превода, но резултатите бяха безупречни. Улови авторския ми глас перфектно на испански и немски. Толкова ми хареса, че си взех абонамент!"
"Модела плащай-колкото-използваш е революционен за независимите автори. Висококачествен превод без ангажимент за абонамент."