আপনার বই অনুবাদ করুন - আজই!

দ্রুত, সাবলীল, প্রাকৃতিক শব্দের সম্পূর্ণ বই অনুবাদ। কোনো সাবস্ক্রিপশনের প্রয়োজন নেই, কোনো লুকানো ফি নেই।
আপনার কণ্ঠস্বর, আপনার গল্প → সারা বিশ্বে

একটি স্মার্ট অনুবাদ প্রক্রিয়া

আপলোড

আপনার .docx বা .epub পাণ্ডুলিপি জমা দিন।

নিশ্চিত করুন

স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা বিবরণ যাচাই করুন এবং ভাষা নির্বাচন করুন।

চেকআউট

আপনার সাবস্ক্রিপশন ক্রেডিট ব্যবহার করুন বা আপনার এক-কালীন, নিরাপদ পেমেন্ট সম্পন্ন করুন।

গ্রহণ করুন

আপনার অনুবাদিত ফাইল সরাসরি আপনার ইনবক্সে পান। আপনার মাসিক সাবস্ক্রিপশন থাকলে, আপনার বইয়ের কভারও অনুবাদ করুন!


শব্দের চেয়ে বেশি: আমাদের অনুবাদ পাইপলাইন

আমাদের সিস্টেম শুধু শব্দ পরিবর্তন করে না। এটি বিশ্লেষণ, অভিযোজন এবং পালিশ করে আপনার কাজ যাতে নতুন দর্শকদের সাথে অনুরণিত হয় এবং আপনার মূল কণ্ঠস্বর ও উদ্দেশ্যের প্রতি সত্য থাকে।

  • বিশ্লেষণ ও শিক্ষা: আমরা আপনার সম্পূর্ণ বই স্ক্যান করি আপনার জগৎ, চরিত্র এবং লেখার স্টাইলের জন্য একটি অনন্য স্টাইল গাইড তৈরি করতে।
  • প্রসঙ্গিক অনুবাদ: প্রতিটি অধ্যায় সম্পূর্ণ প্রসঙ্গের সাথে অনুবাদ করা হয়, সংগতি নিশ্চিত করে এবং আপনার লেখকীয় কণ্ঠস্বর সংরক্ষণ করে।
  • পুনরাবৃত্তিমূলক পর্যালোচনা: অনুবাদিত অধ্যায়গুলি স্টাইল গাইডের বিপরীতে একাধিকবার পর্যালোচনা করা হয় বিশ্রী বাক্যাংশ ঠিক করতে এবং নিশ্চিত করতে যে বাগধারা এবং হাস্যরস প্রাকৃতিকভাবে অভিযোজিত হয়।
  • চূড়ান্ত পালিশ: সম্পূর্ণ পাণ্ডুলিপি পালিশ করা হয় যেন এটি মূলত গন্তব্য ভাষায় লেখা হয়েছে—অনুবাদিত নয়।
  • সংকলন ও বিতরণ: আমরা আপনার পালিশ করা পাঠ্যকে একটি নিখুঁতভাবে ফরম্যাট করা .docx এবং .epub-এ সংকলন করি, যা আপনার প্রকাশনার জন্য প্রস্তুত।

আপনার এক-কালীন অনুবাদ শুরু করুন

বজ্রের মতো দ্রুত: আপনার অনুবাদ ৩০ মিনিটের কম সময়ে প্রস্তুত!

সহজ, স্বচ্ছ মূল্য নির্ধারণ

আপনার নো-সাবস্ক্রিপশন তাৎক্ষণিক অনুবাদ এখনই শুরু করুন

শুরু করতে আপনার পাণ্ডুলিপি আপলোড করুন।

আপনার ফাইল এখানে টেনে আনুন ফাইল নির্বাচন করতে ট্যাপ করুন (EPUB, DOCX)

অথবা

দ্রুত মূল্য ক্যালকুলেটর

মোট খরচ
$100
আপনি $60 সাশ্রয় করছেন!

💡 একাধিক বই অনুবাদ করছেন? সাবস্ক্রাইব করুন এবং আরও সাশ্রয় করুন!

আরও কিছু চান? আমাদের সাবস্ক্রিপশন সেবা চেষ্টা করুন

২০,০০০ ক্রেডিট ফ্রি দিয়ে শুরু করুন

কোনো ক্রেডিট কার্ডের প্রয়োজন নেই। আপনার ফ্রি ক্রেডিট ব্যবহার করুন:

  • ২০,০০০ শব্দ অনুবাদ করা
  • ২টি পাণ্ডুলিপির জাদুকরী প্রুফরিডিং
  • ৩টি বইয়ের কভার অনুবাদ বা তৈরি করা
  • ফ্রি জার্মান টাইটেল ইউনিকনেস চেকার
  • ফ্রি বইয়ের বর্ণনা (এবং অনুবাদ!) জেনারেটর
  • ফ্রি কীওয়ার্ড অনুবাদ

প্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্নসমূহ

হোমপেজে এখনই অনুবাদ শুরু করুন এ ক্লিক করুন। আপনার .epub বা .docx আপলোড করুন, স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা মেটাডেটা নিশ্চিত করুন এবং আপনার টার্গেট ভাষা নির্বাচন করুন। এটুকুই—BookShift বাকি কাজ সামলায়।

অধ্যায়ে অধ্যায়ে পর্যালোচনা এবং টুকরো টুকরো প্রক্রিয়া নেই। আমরা আপনার সম্পূর্ণ বই একসাথে কাজ করি যাতে কণ্ঠস্বর এবং গুরুত্বপূর্ণ প্রসঙ্গিক উপাদান সমগ্র অনুবাদ জুড়ে সংরক্ষিত থাকে। এর মানে হল আপনাকে শুধু একবার আপনার ফাইল আপলোড করতে হবে। সমগ্র বই একটি সামঞ্জস্যপূর্ণ সমগ্র হিসাবে অনুবাদ করা হয়—টুকরো টুকরো জোড়া লাগানো নয়।

হ্যাঁ—একেবারেই। আপনি যা আপলোড করেন এবং যা পান তার উপর সম্পূর্ণ এবং একচেটিয়া অধিকার রাখেন। আমরা আপনার অনুবাদিত সামগ্রীর উপর কোনো দাবি করি না।

না।

যেকোনো পদ্ধতিতে অনুবাদের কাজ আপনার কপিরাইট সরিয়ে দেয় না।

অনুবাদটি আপনার কাজের উপর ভিত্তি করে তৈরি যার কপিরাইট আপনার মালিকানাধীন।

এটি অনুবাদ করা কপিরাইট সরিয়ে দেয় না। (এই কারণেই অন্যদের কপিরাইটকৃত কাজ অনুবাদ করা নিষিদ্ধ। এটি আইনগত এবং নৈতিকভাবে ভুল। অনুবাদ করা যদি কপিরাইট সরিয়ে দিত, তাহলে আপনি বিশ্বের যেকোনো লেখকের কাজ প্রকাশ করতে পারতেন... কিন্তু এটি ব্যাপারটা এরকম নয়!)

Bookshift দীর্ঘ-ফরম টেক্সট সামগ্রীর সাথে কাজ করার জন্য ডিজাইন করা হয়েছে। এটি ইতিহাস, স্মৃতিকথা এবং অন্য যেকোনো কিছু যা প্রধানত পাঠ্যের মতো নন-ফিকশন ধরনের সাথে ভাল কাজ করবে। Bookshift অভ্যন্তরীণ চিত্র অনুবাদ করে না বা রক্ষণাবেক্ষণ করে না, তাই যেকোনো ডায়াগ্রাম, চার্ট ইত্যাদি হারিয়ে যাবে এবং ম্যানুয়ালি পুনরায় সন্নিবেশ করতে হবে। ভবিষ্যতে আমরা একটি সম্পূর্ণ নন-ফিকশন অফার তৈরি করতে চাই যা সমস্ত মূল চার্ট, ডায়াগ্রাম, ছবি ইত্যাদি রক্ষণাবেক্ষণ করবে, সেইসাথে বিশেষভাবে ফরম্যাট করা সুন্দর .epub... কিন্তু এখনকার জন্য, Bookshift শুধু পাঠ্যের সাথে কাজ করে।

না :)

যদিও একটি ভাল ফরম্যাট করা ডকুমেন্ট থাকা ভাল, আমরা আমাদের সর্বোচ্চ চেষ্টা করি যেকোনো ফরম্যাটিং ত্রুটি ঠিক করার জন্য যাতে আউটপুট বইটিতে সঠিকভাবে চিহ্নিত অধ্যায় এবং উপ-শিরোনাম থাকে, এমনকি যদি আপনার মূল সামান্য এলোমেলো হয়।

আমরা সাধারণত সেগুলো ঠিক করি... যদি না এটি স্পষ্টভাবে লেখকের অভিপ্রায় হয়!

উদাহরণস্বরূপ, একটি চরিত্র যে ইচ্ছাকৃতভাবে অ-মানক ব্যাকরণ দিয়ে কথা বলে তার কণ্ঠস্বর বজায় রাখা হবে এবং গন্তব্য ভাষায় সমানভাবে অব্যাকরণগত পদ্ধতিতে কথা বলবে।

কিন্তু আপনি যদি কেবল একটি ছোট ব্যাকরণগত ত্রুটি, একটি টাইপো, একটি সমধ্বনি ইত্যাদির সাথে ভুল করেন। মূল লেখায়, এটি অনুবাদে সংশোধন এবং ঠিক করা হবে। আমরা আপনার ভুল ঠিক করব, কিন্তু আপনার ইচ্ছাকৃত স্টাইল সিদ্ধান্ত বজায় রাখব।

যদি আপনার কাছে একজন নেটিভ স্পিকারের অ্যাক্সেস না থাকে, তাহলে এটি করার একটি যুক্তিসঙ্গত উপায় হল কিছু মূল, এবং কিছু অনুবাদ, Claude, Google Pro 2.5, ChatGPT ইত্যাদির মতো একটি LLM-এ কপি এবং পেস্ট করা এবং এটিকে জিজ্ঞাসা করা।

টিপ ১: একসাথে অনেক কিছু পেস্ট করবেন না। যদি আপনি তা করেন, তাহলে এটি গুণমান মূল্যায়নে খারাপ কাজ করবে।

টিপ ২: যদি আপনি বিভিন্ন অনুবাদ তুলনা করেন (উদাহরণস্বরূপ যদি আপনি একটি Bookshift অধ্যায় অনুবাদকে Sonnet বা ChatGPT ইত্যাদির সাথে তুলনা করতে চান), LLM-কে অনুবাদের উৎস বলবেন না, কারণ তাদের পক্ষপাতিত্ব রয়েছে। শুধু সেগুলোকে 'অনুবাদ ১' এবং 'অনুবাদ ২' বা অনুরূপ বলুন।

পাণ্ডুলিপির জন্য, আমরা .epub এবং .docx সাপোর্ট করি। আউটপুট ফাইলগুলি ব্যবহার-প্রস্তুত .epub এবং সম্পাদনা বা ফরম্যাট-প্রস্তুত .docx এ রয়েছে। আমাদের আউটপুট ইমেজ ফাইল .jpg এ রয়েছে।

আমাদের সিস্টেম একটি ব্যাপক পুনরাবৃত্তিমূলক সংশোধনী এবং উন্নতি ব্যবস্থা ব্যবহার করে। প্রতিটি একক অধ্যায় ভুল অনুবাদ, ভুল, বিশ্রী বাক্যাংশ ইত্যাদির জন্য একাধিকবার পরীক্ষা করা হয়। আউটপুট ফাইলটি সত্যিই দুর্দান্ত মানের অনুবাদ হওয়া উচিত। এবং যদি আপনার মূল লেখায় কোনো টাইপো বা ব্যাকরণগত ভুল থাকে... আমরা সম্ভবত অনুবাদে সেগুলো ঠিক করেছি!

যদিও বলা হয়েছে, একজন প্রতিভাবান মানব সাহিত্যিক অনুবাদকের একটি অনন্য দক্ষতা রয়েছে যা এখনও মেশিন দ্বারা মেলানো যায়নি। যদি আপনি একটি সাহিত্যিক পুনর্লিখন চান, তাহলে অবশ্যই এগিয়ে যান এবং একজন মানব সম্পাদক নিয়োগ করুন। কিন্তু আপনি যদি ছোট ত্রুটি এবং অসংগতি, বিশ্রী অনুবাদ ইত্যাদি নিয়ে চিন্তিত হন তাহলে আমাদের সিস্টেম সম্পূর্ণভাবে সেগুলো দূর করার জন্য ডিজাইন করা হয়েছে, এবং আউটপুট বইটি গন্তব্য ভাষায় সম্পূর্ণ প্রাকৃতিক শোনাতে।

আমরা বিশ্বাস করি আমাদের অনুবাদের গুণমান অতুলনীয়, এবং আপনি যে অনুবাদিত বইটি পাবেন তা প্রকাশনার জন্য প্রস্তুত হবে। ৯৫% বইয়ের জন্য, আমাদের অনুবাদে মূল পাণ্ডুলিপির চেয়ে কম ত্রুটি থাকবে :)

আমাদের সিস্টেম এই সমস্ত বিষয়গুলি স্টাইল এবং কৃপার সাথে পরিচালনা করার জন্য ডিজাইন করা হয়েছে।

বেশিরভাগ বাগধারা সরাসরি অনুবাদ করা যায় না, এবং তাই সেগুলি টার্গেট ভাষায় সর্বোত্তম অনুমানে অনুবাদিত হয়।

যদি একটি রসিকতা সরাসরি ভাল অনুবাদ হয় (উদাহরণস্বরূপ, স্ল্যাপস্টিক মোটামুটি সর্বজনীনভাবে অনুবাদিত হতে পারে), তাহলে আমাদের সিস্টেম তা করবে। যদি তা না হয় (উদাহরণস্বরূপ বেশিরভাগ শব্দের খেলা), আমরা তার পরিবর্তে সমান মজাদার কিছু খুঁজে বের করার চেষ্টা করি।

স্ল্যাং আপনার বইয়ের জন্য সাংস্কৃতিক এবং শৈলীগতভাবে সবচেয়ে উপযুক্ত যা-ই হোক না কেন তাতে অনুবাদিত হয়।

ক্যাচফ্রেজ, চলমান রসিকতা, ডাকনাম ইত্যাদি সব অনুবাদ শুরু হওয়ার আগেই সনাক্ত করা হয় যাতে সেগুলি সারা বই জুড়ে সংগতিপূর্ণভাবে ব্যবহার করা যায়।

অনন্য পদ (যেমন একটি ইন-ওয়ার্ল্ড ফ্যান্টাসি পদ, একটি কাল্পনিক ব্যবসার নাম ইত্যাদি) কেস-বাই-কেস এবং ভাষা-বাই-ভাষা ভিত্তিতে মোকাবেলা করা হয়। অনুবাদ শুরু হওয়ার আগে সেগুলি কীভাবে মোকাবেলা করতে হবে তার একটি সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়, এবং ভাষা অনুযায়ী পরিবর্তিত হতে পারে। উদাহরণস্বরূপ কিছু ভাষায় 'Madame' বা 'Herr' এর মতো শব্দ রাখা অর্থবহ হতে পারে কারণ এটি টার্গেট ভাষায় মানক, অন্যান্য ক্ষেত্রে পদগুলি অনুবাদিত হবে... কারণ এটি গন্তব্য ভাষায় পাঠকরা আশা করে।

আমাদের সিস্টেম অনুবাদ করা ভাষা, ধরন, লেখকীয় কণ্ঠস্বর এবং অসংখ্য অন্যান্য কারণের উপর ভিত্তি করে বুদ্ধিমত্তার সাথে কাজ করে। প্রতিটি অনুবাদ প্রকল্প অনন্য, এবং Bookshift দ্বারা সেইভাবে বিবেচিত হয়।

বইগুলি দৈর্ঘ্যের উপর নির্ভর করে ১০-৩০ মিনিট সময় লাগে। একটি উপন্যাস কম সময় লাগতে পারে। একটি মহাকাব্যিক উপন্যাস একটু বেশি সময় লাগবে।

আসলে কোনো সীমা নেই (৩০০০ শব্দের ন্যূনতম ছাড়া), কিন্তু একটি দীর্ঘ বক্স-সেটের জন্য এটি বই-বাই-বই ভাগ করে নেওয়া ভাল হবে। আমাদের সিস্টেম একটি বই বিশ্লেষণ করে এর অনন্য পদ, কণ্ঠস্বর, চরিত্র ইত্যাদির জন্য শুরু করার আগে, এবং আপনি যদি একসাথে অনেক বই জমা দেন, তাহলে কিছু সম্ভবত হারিয়ে যাবে। পাঁচটি উপন্যাসের একটি ছোট বক্স-সেট সম্ভবত ঠিক হবে। কিন্তু আপনি যদি Malazan Book of the Fallen সিরিজের লেখক হন... আমরা বলব আপনি এটি বই-বাই-বই করুন!

অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র সেই বইগুলি অনুবাদ করুন যেগুলির কপিরাইট আপনার রয়েছে, অথবা পাবলিক ডোমেইনে রয়েছে। যদি আপনি Pride and Prejudice এর আপনার ব্যক্তিগত অনুবাদ উর্দুতে তৈরি করতে চান, এবং আপনার কাছে একটি পাবলিক ডোমেইন কপি থাকে, তাহলে নির্দ্বিধায় এগিয়ে যান!

অবশ্যই! কিন্তু নিশ্চিত করুন যে আপনি যে বইটি অনুবাদ করছেন সেটি আসলেই পাবলিক ডোমেইনে রয়েছে। উদাহরণস্বরূপ, আপনি একটি ক্লাসিকের অন্য কারো সাম্প্রতিক অনুবাদ পুনর্অনুবাদ করতে পারবেন না, আপনাকে মূল পাবলিক ডোমেইন সংস্করণ ব্যবহার করতে হবে।

আপনি একটি ক্লাসিকের আধুনিক সংস্করণ অনুবাদ করতে পারবেন না যাতে একটি নতুন ভূমিকা বা সাহিত্যিক বিশ্লেষণ ইত্যাদি অন্তর্ভুক্ত রয়েছে কারণ এটি কপিরাইটযুক্ত হবে।

আমরা খুশি এবং আগ্রহী যে আপনি ক্লাসিকগুলিকে বিশ্বের নতুন অংশে, বিশেষত কম প্রতিনিধিত্ব করা ভাষায় নিয়ে যান, বা যেখানে বিদ্যমান অনুবাদ খারাপ, অসম্পূর্ণ, বা পুরানো... কিন্তু অনুগ্রহ করে প্রথমে নিশ্চিত করুন যে আপনি যে প্রকৃত পাঠ্য অনুবাদ করছেন সেটি পাবলিক ডোমেইনে রয়েছে!

এখনো না! কিন্তু আপনি যদি Bookshift Publish এ আগ্রহী হন, যেখানে আমরা আপনার বই অনুবাদ এবং প্রকাশ করি বিশ্বব্যাপী মার্কেটপ্লেসে এবং আপনাকে রয়্যালটি পাঠাই, অনুগ্রহ করে [email protected] এ একটি ইমেল পাঠান এবং আমাদের জানান যে আপনি আগ্রহী এবং আমরা আপনাকে অপেক্ষার তালিকায় রাখব!

হ্যাঁ! আপনি একটি বিদ্যমান কভার আপলোড করে এর উপর পাঠ্য অনুবাদ করতে পারেন, অথবা আমাদের নতুন AI কভার টুল দিয়ে একটি একেবারে নতুন তৈরি করতে পারেন। দুটি অপশনই আমাজনের দ্বারা সুপারিশকৃত নির্ভুল মাত্রার একটি ইমেজ ফাইল দেওয়ার জন্য অপ্টিমাইজ করা হয়েছে, এবং অন্যান্য সমস্ত প্রধান প্ল্যাটফর্মের জন্য উপযুক্ত।

আপনাকে এমনকি আপনার মূল বুককভার ফাইল খুঁজে পেতে হবে না--যদি এটি আপনার .epub ফাইলে থাকে, আমরা কেবল এটি আপনার জন্য বের করব!

দ্রষ্টব্য: আমাদের বই কভার অনুবাদক অত্যন্ত 'নাজুক' এবং রেসি কভার প্রত্যাখ্যান করবে। যদি আপনার কভার আমাদের সিস্টেম দ্বারা 'প্রত্যাখ্যাত' হয়, আমরা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তে একটি নতুন কভার তৈরি করব, যতটা সম্ভব মূলের কাছাকাছি।

আমরা রঙ থেকে মুড থেকে ধরন থেকে ফন্ট ইত্যাদি সবকিছুতে মূলের একটি সম্পূর্ণ বিশ্লেষণ করি আমাদের কভার জেনারেটর দিয়ে যতটা সম্ভব পুনর্নির্মাণ করার জন্য।

এবং অবশ্যই, আপনি যদি একটি নতুন বই কভার তৈরি করতে চান তাহলে আপনি নিজেই আমাদের কভার জেনারেটর ব্যবহার করতে পারেন!

না! আপনার কোনো ডিজাইন অভিজ্ঞতার প্রয়োজন নেই। BookShift স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফরম্যাটিং, স্থানীয়করণ, ফন্ট এবং লেআউটের যত্ন নেয়।

না। আমরা শুধুমাত্র 'সম্পাদনা-অযোগ্য' .jpg এবং .png ফাইলের সাথে কাজ করি। এটি আসলে আমাদের অনন্য মূল্য প্রস্তাবনা!

না। আপনি শুধুমাত্র সেই বই কভার অনুবাদ করতে পারেন যার কপিরাইট আপনার রয়েছে, অথবা কপিরাইট হোল্ডারের অনুমতি রয়েছে। উদাহরণস্বরূপ Pride and Prejudice এর পেঙ্গুইনের কভার অনুবাদ করবেন না। অনুগ্রহ করে একটি নতুন কভার তৈরি করতে আমাদের কভার জেনারেটর ব্যবহার করুন।

আমরা প্রতিটি অধ্যায়ে একাধিকবার এবং তারপর ডেলিভারির আগে প্রতিটি সম্পূর্ণ ফাইলে অভ্যন্তরীণ চেক চালাই। কিন্তু, যদি কিছু ফাটল দিয়ে পিছলে যায়, বা আপনি সন্তুষ্ট না হন, আমরা দ্রুত সমস্যা সমাধান করব।

আপনি সর্বদা একটি সম্পূর্ণ রিফান্ড অনুরোধ করতে পারেন, বা একটি পুনর্অনুবাদ এবং বোনাস ক্রেডিট। আমরা মনে করি আমাদের সিস্টেম অত্যন্ত শক্তিশালী এবং নির্ভরযোগ্য... কিন্তু যদি কোনোভাবে আপনার বই এটি 'ভেঙে দেয়', আমরা এর তলানিতে পৌঁছাতে এবং আপনাকে আরও অনুবাদ ক্রেডিট প্রদান করতে পছন্দ করব!

আপনার সন্তুষ্টি সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়!

BookShift বর্তমানে ৩০+ ভাষা সাপোর্ট করে, যার মধ্যে রয়েছে:

  • ইংরেজি
  • স্প্যানিশ
  • জার্মান
  • ফরাসি
  • ইতালিয়ান
  • পর্তুগিজ
  • রাশিয়ান
  • চীনা (সরলীকৃত এবং ঐতিহ্যবাহী)
  • কোরিয়ান
  • হিন্দি
  • বাংলা
  • উর্দু
  • গুজরাটি

...এবং আরো।
আমরা নিয়মিত নতুন ভাষা যোগ করছি।

না। আমাদের সিস্টেম সম্পূর্ণ স্বয়ংক্রিয়। তবে, BookShift একটি উন্নত বহু-পর্যায়ের পুনরাবৃত্তিমূলক পাইপলাইন ব্যবহার করে যা আপনার কণ্ঠস্বর সংরক্ষণ, প্রসঙ্গ-সংবেদনশীল পদগুলি সনাক্ত করে এবং প্রাকৃতিক, সাবলীল আউটপুট নিশ্চিত করে যা "অনুবাদের মতো" শোনায় না।

প্রতিটি অধ্যায়ে এবং তারপর সম্পূর্ণ ফাইলে একাধিকবার স্ব-চেক চালানো হয়।

আপনি এটি পাওয়ার সময় এটি একটি খুব উচ্চ মানের হওয়া উচিত।

হ্যাঁ। আমরা সমস্ত ধরন অনুবাদ করি, মিষ্টি রোম-কম থেকে গরম রোমান্স এবং গ্রাফিক হরর। আমরা আপনার কণ্ঠস্বর সেন্সর করি না বা পানি মেশাই না—আপনি যা লেখেন তা আমরা অনুবাদ করি।

দ্রষ্টব্য: আমরা এমন বিষয়বস্তু অনুবাদ করি না যা মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে বেআইনি, বা যা আমাজনের সেবার শর্তাবলীর বিপরীতে। (আমরা আমাজনের সাথে যুক্ত নই, কিন্তু তাদের ToS যা গ্রহণযোগ্য তার জন্য একটি দরকারী 'বলপার্ক'।)

সাধারণভাবে, আপনি যদি এটি প্রধান বিতরণকারীদের নিয়ম না ভেঙে প্রকাশ করতে পারেন, তাহলে আপনি এটি Bookshift এ অনুবাদ করতে পারেন।

আমরা একটি বহু-পর্যায়ের পুনরাবৃত্তিমূলক প্রক্রিয়া ব্যবহার করি। প্রথমে আমরা আপনার বইয়ের জন্য একটি অনন্য স্টাইল এবং সৃজনশীল গাইড তৈরি করি যাতে আমাদের অনুবাদ সর্বত্র সামঞ্জস্যপূর্ণ হতে পারে। প্রতিটি অধ্যায় অনুবাদ করার পরে, আমরা নিশ্চিত করি যে এটি আপনার বইয়ের অনন্য স্টাইল গাইড অনুসরণ করছে। এর পরে, আমরা প্রতিটি অধ্যায়ের পুনরাবৃত্তিমূলক উন্নতি করি একাধিকবার নিশ্চিত করার জন্য যে প্রতিটি বাগধারা সঠিকভাবে অনুবাদিত হয়েছে, প্রতিটি রসিকতা কার্যকর হয়েছে এবং সবকিছু প্রাকৃতিক শোনাচ্ছে, অনুবাদিত নয়।

জাদুকরী প্রুফরিডার হল (ইংরেজি ভাষার) লেখকের সেরা প্রুফরিডিং টুল। এটি আপনার .docx ফাইল নিয়ে এবং সমগ্র বইয়ের মানুষের মতো প্রুফরিড করে, 'ট্র্যাক চেঞ্জ' ব্যবহার করে এবং বুদ্ধিমান ও সহায়ক মন্তব্য রেখে। এটি এমন জিনিস দেখতে পায় যা Grammarly এর মতো অন্যান্য ব্যাকরণ চেকার দেখে না, উদাহরণস্বরূপ যদি 'ভুল' চরিত্র কথা বলে, বা যদি তাদের নামের বানান হঠাৎ মাঝ-দৃশ্যে পরিবর্তিত হয় ('Sarah' হয়ে গেল 'Sara' উদাহরণস্বরূপ)। এটি অন্যান্য চেকারের চেয়ে আরও সমধ্বনি ভুল দেখতে পায়, সেইসাথে অনেক অন্যান্য ব্যাকরণগত ত্রুটি যা হামাগুড়ি দেয় যা অন্যান্য চেকাররা সহজভাবে ধরতে পারে না।

অন্যান্য ব্যাকরণ চেকারের বিপরীতে, এটি প্রতিটি প্রযুক্তিগত ভুল হাইলাইট করার চেষ্টা করে না। এটি জানে যখন একটি চরিত্র অব্যাকরণগতভাবে কথা বলার কথা। এটি আপনার অনন্য স্টাইল বুঝতে পারে। এটি আপনার ইন-ওয়ার্ল্ড পদগুলি চিনতে পারে। এটি সহজভাবে অন্য যেকোনো কিছুর চেয়ে আরও বুদ্ধিমান।

এটি অবশ্যই নিখুঁত নয়, কিন্তু আমরা দেখি যে আমরা এর প্রায় ৯০% প্রস্তাবিত পরিবর্তন গ্রহণ করি। Grammarly বা Pro Writing Aid বা Microsoft Word এর চেকারের সাথে, আমরা সাধারণত আমাদের তাদের অর্ধেকের বেশি সুপারিশ প্রত্যাখ্যান করতে দেখি। জাদুকরী প্রুফরিডার আরো প্রকৃত ভুল ধরে, অনেক কম ইচ্ছাকৃত নিয়ম-নমনীয় লেখকের সিদ্ধান্ত ফ্ল্যাগ করার সময়।

প্রুফরিড ডকুমেন্টটি আপনার কাছে একটি সঠিকভাবে চিহ্নিত .docx হিসাবে ফিরে আসে ঠিক যেমন আপনি একজন মানব প্রুফরিডার ব্যবহার করেছেন, সহায়ক মন্তব্য সহ, আপনার বই এবং লেখার স্টাইলের উপর একটি বিস্তারিত রিপোর্ট, এবং এটি সপ্তাহের পরিবর্তে মিনিটে সব করে।

জাদুকরী প্রুফরিডার একজন ব্যস্ত লেখকের জন্য সেরা চেকার।

আপনি আমাদের [email protected] এ পৌঁছাতে পারেন অথবা Discord এ আমাদের বন্ধুত্বপূর্ণ লেখক সম্প্রদায়ে যোগ দিতে পারেন। আমরা আপনার কাছে যত তাড়াতাড়ি সম্ভব ফিরে আসব—সাধারণত দ্রুত!

লেখকরা যা বলছেন

Author 1

"BookShift আমার জন্য বিশ্বব্যাপী বিতরণ একটি বাস্তবতা করে তুলেছে। গুণমান অসাধারণ ছিল, এবং প্রক্রিয়াটি অবিশ্বাস্যভাবে সহজ ছিল।"

- একজন লেখক
Author 2

"আমি স্বয়ংক্রিয় অনুবাদ নিয়ে দ্বিধাগ্রস্ত ছিলাম, কিন্তু ফলাফল নিখুঁত ছিল। এটি স্প্যানিশ এবং জার্মান ভাষায় আমার লেখকীয় কণ্ঠস্বর নিখুঁতভাবে ধরেছে।"

- আরেকজন কাল্পনিক লেখক
Author 3

"পে-অ্যাজ-ইউ-গো মডেল ইন্ডি লেখকদের জন্য একটি গেম-চেঞ্জার। সাবস্ক্রিপশন প্রতিশ্রুতি ছাড়া উচ্চ-গুণমানের অনুবাদ।"

- আরেকজন লেখক