Globální dosah - DNES

Rychlý, neuvěřitelně přirozený kompletní překlad knih. Žádné předplatné nutné, žádné skryté poplatky.
Váš hlas, vaše příběhy → Do světa

Začněte svůj překlad

Nahrajte svůj rukopis pro začátek.

Přetáhněte a pusťte svůj soubor zde (EPUB, DOCX)

nebo

Chytřejší proces překladu

Nahrání

Odešlete svůj .docx nebo .epub rukopis.

Potvrzení

Ověřte automaticky rozpoznané podrobnosti a vyberte jazyky.

Platba

Dokončete svou jednorazovou, bezpečnou platbu.

Přijetí

Získejte přeložené soubory přímo do své schránky.


"Za slovy: Náš překladový systém"

Náš systém dělá mnohem více než jen výměnu slov. Analyzuje, přizpůsobuje a ladí vaši práci, aby zajistil, že bude rezonovat s novým publikem při zachování vašeho původního hlasu a záměru.

  • Analýza a učení: Skenujeme celou vaši knihu, abychom vytvořili jedinečný stylový průvodce pro váš svět, postavy a styl psaní.
  • Kontextový překlad: Každá kapitola je přeložena s plným kontextem, což zajišťuje konzistenci a zachovává váš autorský hlas.
  • Iterativní kontrola: Přeložené kapitoly jsou kontrolovány podle stylového průvodce několikrát, aby se opravily neobratné fráze a zajistilo se správné přizpůsobení idiomů a humoru.
  • Finální ladění: Kompletní rukopis je vyladěn tak, aby zněl, jako by byl původně napsán v cílovém jazyce—ne přeložen.
  • Kompilace a dodání: Kompilujeme váš vyladěný text do dokonale formátovaných .docx a .epub, připravených k publikování.

Často kladené otázky

Jednoduše klikněte Začít překládat nyní na domovské stránce. Nahrajte svůj .epub nebo .docx, potvrďte automaticky rozpoznaná metadata a vyberte své cílové jazyky. To je vše—BookShift se postará o zbytek.

Není zde kontrola kapitola po kapitole a není zde proces kus po kusu. Pracujeme na vaší CELÉ knize najednou, takže hlas a důležité kontextové prvky jsou zachovány po celý překlad. To znamená, že stačí nahrát svůj soubor jednou. Celá kniha je přeložena jako soudržný celek—není složena kus po kusu.

Ano—absolutně. Zachováváte si plná a výhradní práva ke všemu, co nahrajete a všemu, co obdržíte. NEKLADEME ŽÁDNÉ NÁROKY na váš přeložený obsah.

Ne. Akt překladu, jakoukoliv metodou, neodstraní vaše autorská práva. Překlad je založen na VAŠÍ práci, jejíž autorská práva VLASTNÍTE. Překládání ji NEODSTRANÍ autorská práva. (Proto vám je zakázáno překládat cizí díla chráněná autorskými právy. Je to právně a morálně špatné. Pokud by překládání odstraňovalo autorská práva, znamenalo by to, že můžete publikovat díla jakéhokoliv autora na světě... ale to NENÍ případ!)

BookShift je navržen pro práci s dlouhým textovým obsahem. Bude dobře fungovat s nefikčními žánry jako historie, paměti a cokoli jiného, co je převážně text. BookShift nepřekládá ani nezachová vnitřní obrázky, takže jakékoli diagramy, grafy atd. budou ztraceny a budou muset být ručně znovu vloženy. V budoucnu máme v úmyslu vytvořit plnou nefikční nabídku, která zachová všechny původní grafy, diagramy, obrázky atd., stejně jako speciálně formátované krásné .epub... ale prozatím BookShift funguje pouze s textem.

Ne :)

I když je dobré mít dobře formátovaný dokument, děláme vše pro to, abychom opravili jakékoli chyby ve formátování, takže výstupní kniha má správně označené kapitoly a podnadpisy, i když je váš originál trochu roztříštěný.

Obvykle je opravíme... pokud to není jasně autorský záměr!

Například postava, která záměrně mluví nestandardní gramatikou, si zachová svůj hlas a bude mluvit stejně negramaticky v cílovém jazyce.

Ale pokud jste jednoduše udělali malou gramatickou chybu, překlep, chybu s homofonem atd. v originále, bude opravena a vyřešena v překladu. Opravíme vaše chyby, ale zachováme vaše záměrná stylová rozhodnutí.

Pokud nemáte přístup k rodilému mluvčímu, jedním rozumným způsobem je zkopírovat a vložit část originálu a část překladu do LLM jako Claude, Google Pro 2.5, ChatGPT atd. a zeptat se.

Tip 1: Nevkládejte toho hodně najednou. Pokud to uděláte, bude špatně hodnotit kvalitu.

Tip 2: Pokud porovnáváte různé překlady (například pokud chcete porovnat překlad BookShift kapitoly s tím od Sonnet nebo ChatGPT atd.), neříkejte LLM zdroje překladů, protože mají předsudky. Jednoduše je nazvěte 'překlad 1' a 'překlad 2' nebo podobně.

Pro rukopisy podporujeme .epub a .docx. Výstupní soubory jsou v připraveném k použití '.epub' a připraveném k úpravě nebo formátování .docx. Naše výstupní obrázkové soubory jsou ve formátu .jpg.

Náš systém používá komplexní iterativní systém korekce a zlepšení. Každá jednotlivá kapitola je kontrolována několikrát na nesprávné překlady, chyby, neobratné fráze atd. Výstupní soubor by měl být skutečně vynikající kvalitou překlad. A pokud jste měli překlepy nebo gramatické chyby v originále... pravděpodobně jsme je opravili v překladu!

To řečeno, talentovaný lidský literární překladatel má jedinečné dovednosti, které ještě nejsou vyrovnány stroji. Pokud chcete literární přepsání, určitě pokračujte a najměte si lidského editora. Ale pokud se obáváte malých chyb a nesrovnalostí, neobratných překladů atd., náš systém je navržen tak, aby je úplně eliminoval a učinil výstupní knihu zcela přirozeně znějící v cílovém jazyce.

Věříme, že kvalita našich překladů je nepřekonatelná a kvalita přeložené knihy, kterou obdržíte, bude připravena k publikování. Pro 95% knih bude mít náš překlad méně chyb než původní rukopis :)

Náš systém je navržen tak, aby se s těmito všemi věcmi vypořádal se stylem a grácií.

Většina idiomů nemůže být přeložena přímo, takže jsou přeloženy na nejlepší aproximaci v cílovém jazyce. Pokud se vtip dobře překládá přímo (například fyzická komedie může být přeložena poměrně univerzálně), to je to, co náš systém udělá. Pokud ne (většina slovních hříček například), snažíme se najít něco stejně zábavného místo toho.

Slang je přeložen na to, co je kulturně a stylově nejvhodnější pro VAŠI knihu.

Chytlavé fráze, opakující se vtipy, přezdívky atd. jsou všechny identifikovány ještě před začátkem překladu, takže mohou být zacházeny konzistentně po celou knihu.

Jedinečné termíny (jako termín z fantasy světa, jméno fiktivní firmy atd.) jsou řešeny případ od případu a jazyk od jazyka. Rozhodnutí o tom, jak s nimi zacházet, je učiněno před začátkem překladu a může se lišit jazyk od jazyka. Například v některých jazycích může dávat smysl zachovat slova jako 'Madame' nebo 'Herr', protože to je standard v cílovém jazyce, v jiných případech budou termíny přeloženy... protože to je to, co čtenáři očekávají v cílovém jazyce.

Náš systém funguje inteligentně na základě jazyka, do kterého se překládá, žánru, autorského hlasu a množství dalších faktorů. Každý překladový projekt je jedinečný a jako takový je BookShiftem ošetřen.

Knihy budou trvat 10-30 minut v závislosti na délce. Novela může trvat méně. Epický román bude trvat trochu déle.

Není zde žádné omezení jako takové (kromě minima 3000 slov), ale pro dlouhý set by bylo lepší rozdělit jej kniha po knize. Náš systém analyzuje knihu před začátkem pro její jedinečné termíny, hlasy, postavy atd., a pokud pošlete celou hromadu knih najednou, něco z toho se pravděpodobně ztratí. Malý set pěti novel bude pravděpodobně v pořádku. Ale pokud jste autorem série Malazan Kniha padlých... doporučujeme vám dělat to kniha po knize!

Prosím překládejte pouze knihy, jejichž autorská práva vlastníte, nebo které jsou ve veřejné doméně. Pokud chcete vytvořit svůj osobní překlad Pýchy a předsudku do urdštiny a máte kopii z veřejné domény, určitě pokračujte!

Jistě! Ale ujistěte se, že kniha, kterou překládáte, je skutečně ve veřejné doméně. Například NEMŮŽETE znovu přeložit něčí nedávný překlad klasiky, musíte použít původní verzi z veřejné domény.

Nemůžete překládat moderní verzi klasiky, která zahrnuje nový úvod nebo literární analýzu atd., protože to bude chráněno autorskými právy.

Jsme šťastni a dychtivi, abyste přinesli klasiky do nových částí světa, zejména do nedostatečně zastoupených jazyků nebo kde jsou stávající překlady špatné, neúplné nebo zastaralé... ale prosím se nejprve ujistěte, že skutečný text, který překládáte, je ve veřejné doméně!

Ještě ne! Ale pokud máte zájem o BookShift Publish, kde překládáme a publikujeme vaši knihu na globálních trzích a posíláme vám tantièmy, prosím zašlete email na [email protected] a dejte nám vědět, že máte zájem, a zařadíme vás na čekací listinu!

Práce s obálkami knih

Ano! Můžete buď nahrát existující obálku a přeložit text na ní, nebo vygenerovat zcela novou s naším novým AI nástrojem pro obálky. Obě možnosti jsou optimalizovány tak, aby vám poskytly obrázkový soubor přesných rozměrů doporučených Amazonem a vhodných pro všechny ostatní hlavní platformy.

Poznámka: Náš překladatel obálek knih je VELMI 'citlivý' a odmítne pikantní obálky. Pokud naše systém vaši obálku 'odmítne', automaticky vytvoříme NOVOU obálku místo toho, co nejblíže k originálu.

Děláme plnou analýzu originálu, na všem od barev po náladu po žánr po fonty atd., abychom znovu vytvořili co nejlépe s naším generátorem obálek.

A samozřejmě můžete jednoduše použít náš generátor obálek sami, pokud chcete vytvořit novou obálku knihy!

Ne! Nepotřebujete žádné designové zkušenosti. BookShift se automaticky stará o formátování, umístění, fonty a rozložení.

Ne. Pracujeme pouze s 'needitovanými' .jpg a .png soubory. To je vlastně naše jedinečná hodnotová nabídka!

Ne. Můžete překládat pouze obálky knih, jejichž autorská práva vlastníte, nebo máte povolení držitele autorských práv. NEPŘEKLÁDEJTE například Penguin obálku Pýchy a předsudku. Prosím použijte náš generátor obálek k vytvoření nové obálky.

Za kulisami a další otázky

Spouštíme interní kontroly několikrát na každé kapitole a poté na každém úplném souboru před dodáním. Ale pokud něco proklouzne skrz trhliny nebo nejste spokojeni, rychle problém vyřešíme.

Vždy můžete požádat o plnou refundaci nebo opětovný překlad a bonusové kredity. Myslíme si, že náš systém je vysoce robustní a spolehlivý... ale pokud vaše kniha nějak jej 'rozbije', rádi bychom se dostali ke kořeni problému a nabídli vám další překladové kredity jako kompenzaci!

Vaše spokojenost je nejdůležitější věc!

BookShift v současné době podporuje více než 30+ jazyků, včetně:

  • English
  • Español (Spanish)
  • Deutsch (German)
  • Français (French)
  • Italiano (Italian)
  • Português (Portuguese)
  • Русский (Russian)
  • 中文 (简体 / 繁體 – Chinese Simplified & Traditional)
  • 한국어 (Korean)
  • हिन्दी (Hindi)
  • বাংলা (Bengali)
  • اردو (Urdu)
  • ગુજરાતી (Gujarati)
    ...a více.
    Pravidelně přidáváme nové jazyky.

Ne—náš systém je plně automatizovaný. BookShift však používá vícefázový iterativní systém navržený tak, aby zachoval váš hlas, rozpoznal kontextově citlivé termíny a zajistil přirozený, plynulý výstup, který nezní jako "překladovský".

Samokontro jsou spouštěny několikrát na každé kapitole a poté na celém souboru.

Měl by být na velmi vysoké úrovni, když jej obdržíte.

Ano. Překládáme všechny žánry, od sladkých rom-komů po žhavé romance a grafický horor. Necenzurujeme ani neředíme váš hlas—to, co píšete, je to, co překládáme.

Poznámka: Nepřekládáme obsah, který je nezákonný v USA nebo je proti Amazon podmínkám služby. (Nejsme spojeni s Amazonem, ale jejich podmínky jsou užitečným 'ukazatelem' toho, co je přijatelné.)

Obecně, pokud to můžete publikovat, aniž byste porušili pravidla hlavních distributorů, pak to můžete přeložit na BookShift.

Je to... komplikované. Ale stačí říci, používáme vícefázový iterativní proces, který zlepšuje kvalitu překladu každé kapitoly několikrát. Navíc skenujeme celou knihu, abychom pro ni získali dobrý 'pocit' před začátkem procesu, a vytváříme jedinečný stylový průvodce pro vaši knihu před začátkem překladu.

Můžete nás dosáhnout na [email protected] nebo se připojit k naší přátelské komunitě autorů na Discord. Ozveme se vám co nejdříve—obvykle rychle!

Co říkají autoři

Author 1

"BookShift učinil globální distribuci realitou pro mě. Kvalita byla vynikající a proces neuvěřitelně jednoduchý."

- Jeden autor
Author 2

"Váhal jsem ohledně AI překladu, ale výsledky byly bezchybné. Zachytil můj autorský hlas dokonale ve španělštině a němčině. Líbilo se mi to natolik, že jsem si vzal předplatné!"

- Jiný spisovatel
Author 3

"Model plať-podle-použití je převratný pro nezávislé autory. Vysoce kvalitní překlad bez závazku předplatného."

- Jiný autor