Globale Reichweite - HEUTE
Schnelle, unglaublich natürliche Vollbuch-Übersetzung. Kein Abonnement nötig, keine versteckten Gebühren.
Ihre Stimme, Ihre Geschichten → In die Welt
Ein Intelligenterer Übersetzungsprozess
Hochladen
Reichen Sie Ihr .docx oder .epub Manuskript ein.
Bestätigen
Überprüfen Sie automatisch erkannte Details und wählen Sie Sprachen aus.
Kasse
Vervollständigen Sie Ihre einmalige, sichere Zahlung.
Empfangen
Erhalten Sie Ihre übersetzten Dateien direkt in Ihren Posteingang.
"Jenseits von Wörtern: Unsere Übersetzungs-Pipeline"
Unser System tut mehr als nur Wörter auszutauschen. Es analysiert, passt an und verfeinert Ihr Werk, um sicherzustellen, dass es bei neuen Zielgruppen ankommt, während es Ihrer ursprünglichen Stimme und Absicht treu bleibt.
-
Analysieren & Lernen: Wir scannen Ihr gesamtes Buch, um einen einzigartigen Styleguide für Ihre Welt, Charaktere und Schreibstil zu erstellen.
-
Kontextuelle Übersetzung: Jedes Kapitel wird mit vollem Kontext übersetzt, um Konsistenz zu gewährleisten und Ihre Autorenstimme zu bewahren.
-
Iterative Überprüfung: Übersetzte Kapitel werden mehrmals gegen den Styleguide überprüft, um ungeschickte Formulierungen zu korrigieren und sicherzustellen, dass Redewendungen und Humor korrekt angepasst werden.
-
Finaler Schliff: Das vollständige Manuskript wird poliert, damit es klingt, als wäre es ursprünglich in der Zielsprache geschrieben—nicht übersetzt.
-
Kompilieren & Liefern: Wir kompilieren Ihren polierten Text in ein perfekt formatiertes .docx und .epub, bereit für die Veröffentlichung.
Häufig Gestellte Fragen
Klicken Sie einfach auf Jetzt Übersetzen Starten auf der Homepage. Laden Sie Ihr .epub
oder .docx
hoch, bestätigen Sie die automatisch erkannten Metadaten und wählen Sie Ihre Zielsprachen. Das ist alles—BookShift übernimmt den Rest.
Es gibt keine kapitelweise Überprüfung und keinen Stück-für-Stück-Prozess. Wir arbeiten an Ihrem GANZEN Buch auf einmal, damit Stimme und wichtige kontextuelle Elemente während der gesamten Übersetzung erhalten bleiben. Das bedeutet, dass Sie Ihre Datei nur einmal hochladen müssen. Das gesamte Buch wird als kohärentes Ganzes übersetzt—nicht stückweise zusammengefügt.
Ja—absolut. Sie behalten vollständige und exklusive Rechte an allem, was Sie hochladen und allem, was Sie erhalten. Wir erheben KEINE ANSPRÜCHE auf Ihren übersetzten Inhalt.
Nein. Der Akt der Übersetzung, durch jede Methode, entfernt nicht Ihr Urheberrecht. Die Übersetzung basiert auf IHREM Werk, dessen Urheberrecht SIE besitzen. Es zu übersetzen entfernt NICHT das Urheberrecht. (Deshalb ist es Ihnen auch verboten, die urheberrechtlich geschützten Werke anderer Leute zu übersetzen. Es ist rechtlich und moralisch falsch. Wenn Übersetzen das Urheberrecht entfernen würde, würde das bedeuten, dass Sie die Werke jedes Autors der Welt veröffentlichen könnten... aber das ist nicht der Fall!)
Bookshift ist dafür konzipiert, mit langformigen Textinhalten zu arbeiten. Es wird gut mit Sachbuch-Genres wie Geschichte, Memoiren und allem anderen funktionieren, was überwiegend Text ist. Bookshift übersetzt oder behält keine internen Bilder bei, also gehen alle Diagramme, Charts etc. verloren und müssen manuell wieder eingefügt werden. In Zukunft beabsichtigen wir, ein vollständiges Sachbuch-Angebot zu machen, das alle ursprünglichen Charts, Diagramme, Bilder und so weiter beibehält, sowie speziell formatierte schöne .epubs... aber vorerst funktioniert Bookshift nur mit Text.
Nein :)
Während es gut ist, ein gut formatiertes Dokument zu haben, tun wir unser Bestes, um alle Formatierungsfehler zu beheben, damit das Ausgangsbuch korrekt markierte Kapitel und Unterüberschriften hat, auch wenn Ihr Original etwas durcheinander ist.
Wir werden sie normalerweise beheben... es sei denn, es ist eindeutig eine Autorenabsicht!
Zum Beispiel wird ein Charakter, der absichtlich mit non-standarder Grammatik spricht, seine Stimme beibehalten und wird in der Zielsprache in äquivalent ungrammatischer Weise sprechen.
Aber wenn Sie einfach einen geringfügigen grammatischen Fehler, einen Tippfehler, einen Fehler mit einem Homophon etc. im Original gemacht haben, wird es in der Übersetzung korrigiert und behoben. Wir werden Ihre Fehler beheben, aber Ihre bewussten Stilentscheidungen beibehalten.
Wenn Sie keinen Zugang zu einem Muttersprachler haben, ist ein vernünftiger Weg dies zu tun, etwas vom Original und etwas von der Übersetzung in ein LLM wie Claude, Google Pro 2.5, ChatGPT etc. zu kopieren und es zu fragen.
Tipp 1: Fügen Sie nicht viel auf einmal ein. Wenn Sie das tun, wird es eine schlechte Arbeit bei der Qualitätsbewertung leisten.
Tipp 2: Wenn Sie verschiedene Übersetzungen vergleichen (zum Beispiel wenn Sie eine Bookshift-Kapitelübersetzung mit einer von Sonnet oder ChatGPT etc. vergleichen möchten), sagen Sie dem LLM nicht die Quellen der Übersetzungen, da sie Vorurteile haben. Nennen Sie sie einfach 'Übersetzung 1' und 'Übersetzung 2' oder ähnlich.
Für Manuskripte unterstützen wir .epub
und .docx
. Die Ausgabedateien sind in einem gebrauchsfertigen '.epub' und bearbeitungs- oder formatierungsfertigen .docx. Unsere Ausgabe-Bilddateien sind in .jpg.
Unser System verwendet ein umfassendes iteratives Korrektur- und Verbesserungssystem. Jedes einzelne Kapitel wird mehrmals auf falsche Übersetzungen, Fehler, ungeschickte Formulierungen etc. untersucht. Die Ausgabedatei sollte eine wirklich hervorragende Qualitätsübersetzung sein. Und wenn Sie Tippfehler oder grammatische Fehler im Original hatten... haben wir sie wahrscheinlich in der Übersetzung behoben!
Das gesagt, hat ein talentierter menschlicher Literaturübersetzer ein einzigartiges Skillset, das von Maschinen noch nicht erreicht wird. Wenn Sie eine literarische Neuschreibung wollen, dann beauftragen Sie auf jeden Fall einen menschlichen Editor. Aber wenn Sie sich Sorgen über geringfügige Fehler und Inkonsistenzen, ungeschickte Übersetzungen etc. machen, ist unser System darauf ausgelegt, sie vollständig zu eliminieren und das Ausgangsbuch in der Zielsprache völlig natürlich klingen zu lassen.
Wir glauben, dass die Qualität unserer Übersetzungen unübertroffen ist, und die Qualität des übersetzten Buches, das Sie erhalten, wird veröffentlichungsreif sein. Für 95% der Bücher wird unsere Übersetzung weniger Fehler haben als das ursprüngliche Manuskript :)
Unser System ist darauf ausgelegt, all diese Dinge mit Stil und Anmut zu handhaben.
Die meisten Redewendungen können nicht direkt übersetzt werden, und so werden sie zur besten Annäherung in der Zielsprache übersetzt. Wenn ein Witz direkt gut übersetzt (Slapstick zum Beispiel mag ziemlich universell übersetzbar sein), dann wird unser System das tun. Wenn nicht (die meisten Wortspiele zum Beispiel), versuchen wir, etwas gleichermaßen Amüsantes an seiner Stelle zu finden.
Slang wird zu dem übersetzt, was kulturell und stilistisch am geeignetsten für Ihr Buch ist.
Schlagworte, laufende Witze, Spitznamen etc. werden alle identifiziert, bevor die Übersetzung überhaupt beginnt, damit sie durchgängig im Buch konsistent behandelt werden können.
Einzigartige Begriffe (wie ein In-World-Fantasy-Begriff, ein fiktiver Firmenname etc.) werden Fall-für-Fall und Sprache-für-Sprache behandelt. Eine Entscheidung wird getroffen, wie mit ihnen umzugehen ist, bevor die Übersetzung beginnt, und kann von Sprache zu Sprache variieren. Zum Beispiel kann es in einigen Sprachen sinnvoll sein, Wörter wie 'Madame' oder 'Herr' beizubehalten, da das in der Zielsprache Standard ist, in anderen Fällen werden die Begriffe übersetzt... weil das ist, was Leser in der Zielsprache erwarten.
Unser System arbeitet intelligent basierend auf der Sprache, in die übersetzt wird, dem Genre, der Autorenstimme und einer Vielzahl anderer Faktoren. Jedes Übersetzungsprojekt ist einzigartig und wird von Bookshift als solches behandelt.
Bücher werden 10-30 Minuten dauern, abhängig von der Länge. Eine Novelle könnte weniger dauern. Ein epischer Roman wird etwas länger dauern.
Es gibt keine Grenze als solche (außer dem Minimum von 3000 Wörtern), aber für ein langes Boxset wäre es besser, es Buch-für-Buch zu teilen. Unser System analysiert ein Buch bevor es beginnt für seine einzigartigen Begriffe, Stimmen, Charaktere etc, und wenn Sie einen ganzen Haufen Bücher auf einmal einreichen, wird wahrscheinlich etwas davon verloren gehen. Ein kleines Boxset von fünf Novellen wird wahrscheinlich in Ordnung sein. Aber wenn Sie der Autor der Malazan Book of the Fallen Serie sind... empfehlen wir, es Buch-für-Buch zu machen!
Bitte übersetzen Sie nur Bücher, deren Urheberrecht Sie besitzen oder die gemeinfrei sind. Wenn Sie Ihre persönliche Übersetzung von Stolz und Vorurteil ins Urdu erstellen möchten und Sie eine gemeinfreie Kopie haben, dann machen Sie ruhig weiter!
Sicher! Aber stellen Sie sicher, dass das Buch, das Sie übersetzen, tatsächlich gemeinfrei ist. Zum Beispiel können Sie NICHT die kürzliche Übersetzung eines anderen von einem Klassiker neu übersetzen, Sie müssen die ursprüngliche gemeinfreie Version verwenden.
Sie können keine moderne Version eines Klassikers übersetzen, die eine neue Einführung oder literarische Analyse etc. beinhaltet, da das urheberrechtlich geschützt sein wird.
Wir sind glücklich und begierig darauf, dass Sie Klassiker in neue Teile der Welt bringen, besonders zu unterrepräsentierten Sprachen oder wo bestehende Übersetzungen schlecht, unvollständig oder veraltet sind... aber bitte stellen Sie sicher, dass der tatsächliche Text, den Sie übersetzen, zuerst gemeinfrei ist!
Noch nicht! Aber wenn Sie an Bookshift Publish interessiert sind, wo wir Ihr Buch in globalen Marktplätzen übersetzen und veröffentlichen und Ihnen die Tantiemen senden, senden Sie bitte eine E-Mail an [email protected] und lassen Sie uns wissen, dass Sie interessiert sind, und wir setzen Sie auf die Warteliste!
Ja! Sie können entweder ein vorhandenes Cover hochladen und den Text darauf übersetzen oder ein brandneues mit unserem neuen KI-Cover-Tool generieren. Beide Optionen sind optimiert, um Ihnen eine Bilddatei der präzisen von Amazon empfohlenen Abmessungen zu geben und für alle anderen großen Plattformen geeignet.
Hinweis: Unser Buchcover-Übersetzer ist SEHR 'empfindlich' und wird gewagt Cover ablehnen. Wenn Ihr Cover von unserem System 'abgelehnt' wird, werden wir automatisch ein NEUES Cover stattdessen erstellen, so nah am Original wie wir es möglicherweise machen können.
Wir machen eine vollständige Analyse des Originals, über alles von Farben zu Stimmung zu Genre zu Schriften etc., um so gut wie möglich mit unserem Cover-Generator nachzubilden.
Und natürlich können Sie einfach unseren Cover-Generator selbst verwenden, wenn Sie ein neues Buchcover machen möchten!
Nein! Sie brauchen keine Design-Erfahrung. BookShift kümmert sich automatisch um Formatierung, Platzierung, Schriften und Layout.
Nein. Wir arbeiten nur mit 'nicht bearbeitbaren' .jpg und .png Dateien. Das ist tatsächlich unser einzigartiges Wertversprechen!
Nein. Sie dürfen nur Buchcover übersetzen, deren Urheberrecht Sie besitzen oder die Erlaubnis des Urheberrechtsinhabers haben. Übersetzen Sie NICHT zum Beispiel Penguins Cover von Stolz und Vorurteil. Bitte verwenden Sie unseren Cover-Generator, um ein neues Cover zu erstellen.
Wir führen interne Überprüfungen mehrmals bei jedem Kapitel und dann bei jeder vollständigen Datei vor der Lieferung durch. Aber wenn etwas durch die Maschen rutscht oder Sie nicht zufrieden sind, werden wir das Problem schnell beheben.
Sie sind immer willkommen, eine vollständige Rückerstattung oder eine Neuübersetzung und Bonus-Credits zu verlangen. Wir denken, unser System ist sehr robust und zuverlässig... aber wenn irgendwie Ihr Buch es 'kaputt macht', würden wir gerne der Sache auf den Grund gehen und Ihnen weitere Übersetzungs-Credits als Entschädigung anbieten!
Ihre Zufriedenheit ist das Wichtigste!
BookShift unterstützt derzeit mehr als 30+ Sprachen, einschließlich:
- English
- Español (Spanish)
- Deutsch (German)
- Français (French)
- Italiano (Italian)
- Português (Portuguese)
- Русский (Russian)
- 中文 (简体 / 繁體 – Chinese Simplified & Traditional)
- 한국어 (Korean)
- हिन्दी (Hindi)
- বাংলা (Bengali)
- اردو (Urdu)
- ગુજરાતી (Gujarati)
...und mehr.
Wir fügen regelmäßig neue Sprachen hinzu.
Nein—unser System ist vollständig automatisiert. BookShift verwendet jedoch eine mehrstufige iterative Pipeline, die darauf ausgelegt ist, Ihre Stimme zu bewahren, kontextsensitive Begriffe zu erkennen und natürliche, fließende Ausgabe zu gewährleisten, die nicht wie "Übersetzungssprache" klingt.
Selbstprüfungen werden mehrmals bei jedem Kapitel und dann bei der gesamten Datei durchgeführt.
Es sollte von einem sehr hohen Standard sein, wenn Sie es erhalten.
Ja. Wir übersetzen alle Genres, von süßen Rom-Coms zu dampfender Romantik und grafischer Horror. Wir zensieren oder verwässern Ihre Stimme nicht—was Sie schreiben ist was wir übersetzen.
Hinweis: Wir übersetzen keine Inhalte, die in den USA illegal sind oder gegen die Amazon-Nutzungsbedingungen verstoßen. (Wir sind nicht mit Amazon verbunden, aber ihre AGB sind ein nützlicher 'Ballpark' für das, was akzeptabel ist.)
Im Allgemeinen, wenn Sie es veröffentlichen können, ohne die Regeln der großen Distributoren zu brechen, dann können Sie es bei Bookshift übersetzen.
Es ist... kompliziert. Aber es genügt zu sagen, wir verwenden einen mehrstufigen iterativen Prozess, der die Qualität der Übersetzung jedes Kapitels mehrmals verbessert. Darüber hinaus scannen wir das gesamte Buch, um ein gutes 'Gefühl' dafür zu bekommen, bevor der Prozess beginnt, und erstellen einen einzigartigen Styleguide für Ihr Buch vor Beginn der Übersetzung.
Sie können uns unter [email protected] erreichen oder unserer freundlichen Autoren-Community auf Discord beitreten. Wir werden Ihnen so schnell wie möglich antworten—normalerweise schnell!
Was Autoren Sagen
"BookShift hat globale Distribution für mich zur Realität gemacht. Die Qualität war hervorragend, und der Prozess war unglaublich einfach."
"Ich war zögerlich bezüglich KI-Übersetzung, aber die Ergebnisse waren makellos. Es erfasste meine Autorenstimme perfekt in Spanisch und Deutsch. Ich liebte es so sehr, dass ich ein Abonnement abgeschlossen habe!"
"Das Pay-as-you-go Modell ist ein Game-Changer für Indie-Autoren. Hochwertige Übersetzung ohne Abonnement-Verpflichtung."