Teie raamat, tõlgitud.
Teie hääl, säilitatud.

Tõlge, mis kõlab nagu oleksite selle ise kirjutanud.

Analüüsime teie käsikirja, loome kohandatud stiilijuhendi ja viimistleme iga peatükki, kuni tekst kõlab loomulikult - mitte tõlgituna.

20 000 sõna tasuta. Krediitkaart pole vajalik.

Submit your book for translation in 16 seconds

Watch a quick demo of the exact upload flow. Click play to see how simple it is to submit a book on Bookshift.

Watch in Large View
Avaldamisvalmis EPUB + DOCX
Kogu raamatu järjepidevus
Krediidid ei aegu kunagi
Kõik õigused kuuluvad teile

Tõlkestuudio

Laadi üles üks kord. Saa valmis raamat. Meie kolmeastmeline töövoog haldab kõike—kohandatud stiiliraamatu loomisest kuni iteratiivse täiustamiseni.

Samm 01

Kontekst ja stiiliraamat

Lohista siia oma .epub või .docx fail. Skannime su käsikirja, et luua sinu raamatule ainuomane sihtkeele stiiliraamat—tegelaste nimed, terminoloogia ja häälemustreid analüüsitakse.

Samm 02

Esimene tõlkeläbimine

Sinu ainuomase stiiliraamatu juhtimisel muudetakse raamat peatükk-peatüki haaval täieliku kontekstitunnetusega. Meie esimene läbimine on see, mida teised teenused nimetavad lõpptooteks.

Samm 03

Muuda loomulikuks

Iga peatükki uuritakse mitu korda kohmakate sõnastuste, sõnasõnaliste konstruktsioonide ja "tõlkekeele" leidmiseks. Täiustame seni, kuni see loeb nagu oleks sihtkeeles kirjutatud.

Kõik tõlge pole võrdne

Vaata, kuidas Bookshifti iteratiivne lähenemisviis võrreldes alternatiividega.

Funktsioon Bookshift Teised veebisaidid Inimtõlkijad
Tõlkemeetod Stiiliraamat + juhendatud esimene läbivaatus + 3 vooru parandusi ja viimistlust Üks läbivaatus Nädalaid oskuslikku tööd
Esita alla 30 sekundi ✓ Vali keel > vali pealkiri > esita Keeruline Mitu kohtumist ja e-kirja
Kogu raamatu järjepidevus ✓ Stiiliraamat säilitab hääle Piiratud Suurepärane
Naturaliseerimise läbivaatus ✓ Jah Jah
Täiustamise läbivaatused ✓ 3 vooru toimetamist, korrektuuri ja viimistlust - Osa nende protsessist
Väljundi kvaliteet Avaldamiseks valmis Vajab toimetamist Sõltub tõlkijast
Maksumus $ $$ $$$$
Kaane tõlge -
Tutvustus ja märksõnad ✓ Genereeri ja tõlgi Piiratud
Loo piiblid ja turunduspaketid
Saksa pealkirja unikaalsuse kontroll ✓ Rahvusraamatukogu, Amazon.de, Google
Taschenbuch-Umschlag-Generator ✓ Jah
Transkriptsioon kirjanikele ✓ Vormindatud ja rea-toimetatud

30+ keelt ja varianti

Tõlgi kõikidesse nendesse keeltesse ja neist keeltest.

English (US & UK)
German (Deutsch)
French (Français)
Spanish (Spain)
Spanish (Latin America)
Italian (Italiano)
Portuguese (Brazilian)
Portuguese (Portugal)
Dutch (Nederlands)
Chinese (Simplified)
Japanese (日本語)
Korean (한국어)

Autorite usaldatud

Liitu tuhandete sõltumatute autoritega, kes laiendavad oma jõudmist üle maailma.

"Bookshift muudab raamatu tõlkimise uskumatult lihtsaks, võttes kogu saladuse ja ülekoormuse protsessist välja. Lihtne, sujuv viis oma raamatuid maailmale avada!"
Dr. Jo Lukins
"Bookshift on revolutsioneerinud minu kirjastamiskogemust. Alates tõlgetest, mis saavad suurepäraseid hinnanguid, kuni kokkuvõtete ja märksõnade tõlkimiseni - ma ei saa sellest piisavalt kõrgelt rääkida."
Marian Black
"Tegin ühe raamatu katseküülikuna ja ootasin publiku reaktsiooni. See on saanud viietärnilist tagasisidet, mitte ühtegi kahtlast kommentaari tõlke kohta. Nüüd tõlgin kogu oma kataloogi."
L.R., romaaniautor
"Ma ei arvanud kunagi, et hakkan tõlgetega tegelema, kuid Bookshift muudab selle lihtsaks, otsekoheseks ja eelkõige taskukohaseks, samal ajal kui klienditeenindus on tipptasemel."
J. Madison, romaanikirjanik

See maksab vähem kui arvate

Tõlkige kogu oma kataloog ilma rahakotti tühjendamata. Täispikk romaan maksab tavaliselt 8–15 dollarit. Me pole mitte ainult paremad—me pakume paremat hinda.

Krediidipaketid

Ei soovi tellimust? Ostke selle asemel krediite. Kohustusi ega aegumist pole.

Vaata krediidipakette

Tüüpiline maksumus

Täispikk romaan (70-80 tuhat sõna) maksab tõlkimiseks tavaliselt 8–15 dollarit.

Vaata plaane

Täielik autori tööriistakomplekt

Kõik, mida vajate kirjutamiseks, viimistlemiseks, tõlkimiseks ja avaldamiseks—kõik ühes kohas.

Enne tõlkimist

  • Professionaalne korrektuur Jälgitud muudatustega .docx fail koos sisestatud kommentaaridega teie keeles
  • Loo piibli loomine Põhjalik teatmik: tegelased, süžee, sündmustik, teemad, järjepidevuse märkmed, kaaneideede, annotatsioon
  • Turunduspakett Märksõnad, loosungid, päringupakett, sotsiaalmeedia postitused, TikToki kampaania plaan, uudiskirja lõigud, Facebooki reklaamide tekst
  • Ilukirjanduse transkriptsioon Laadige üles oma heli ja saage sekundite jooksul transkribeeritud, parandatud ja kergelt redigeeritud mustand

Tõlge ja kaaned

  • Raamatu tõlge Täieliku käsikirja tõlge koos stiiliraamatuga ja iteratiivse täiustamisega
  • Kaane tõlge Tõlkige tekst oma olemasolevatel kaantel, säilitades disaini
  • Kaane loomine Looge nullist uued Amazoni-valmis kaaned
  • Annotatsiooni kirjutamine ja tõlge Köitvad kirjeldused igas keeles

Avaldamise abivahendid

  • Märksõnade loomine SEO-optimeeritud märksõnad kõigis 30+ keeles
  • Saksa pealkirja unikaalsuse kontroll Kontrollige, et teie saksa pealkiri poleks Amazon.de-s juba kasutuses
  • PDF pehmekaanelise raamatu ümbrise generaator Looge sekundite jooksul trükivalmis ümbrised Amazoni ja IngramSparki jaoks

Bookshift korrektuur

Olgu tegemist teie originaalmanuskirja või tõlkega, mis vajab viimistlust, Bookshift pakub erakordset korrektuuriteenust jälgitavate muudatuste ja kommentaaridega (teie keeles) Word .docx formaadis

Originaalmanuskirjad

Teie hääl, täiustatud

Esitage oma manuskiri ükskõik millises 25+ keeles. Erinevalt üldistest tööriistadest, mis märgistavad tuhandeid "vigu" teie dialektis või stiilis, austab Bookshift'i kontekstitundlik mootor teie häält. Liikuge sellest, et lükkate tagasi 70% Grammarly soovitustest, meie omade 90% vastuvõtmiseni. Me tabame tõelised probleemid—grammatika, õigekiri, järjepidevus—ilma teie proosa lamedaks muutmata.

Tõlkerežiim

Parandage "tõlkelaadsust"

Kas teil on juba tõlge teisest teenusest? Meie korrektor tuvastab kohmakad sõnastused, sõnasõnalised konstruktsioonid ja ebaloomulikud idioomid, et muuta jäik ja liiga otsene tõlge sujuvaks, emakeelse kõlaga kirjutiseks, mis loeb nagu oleks see kirjutatud sihtkeeles. Kommenteeritud .docx selgitab täpselt, miks soovitatud parandus on tehtud, teie keeles, et saaksite selle enesekindlalt vastu võtta või tagasi lükata.

Jälgitavad muudatused Wordis
Tekstisisesed retsensendi kommentaarid
Järjepidevuse kontroll
25+ keelt

Pehmekaaneline Ümbris PDF Alla Minuti Jooksul

Looge trükivalmis pehmekaanelised ümbriseid oma originaal- või tõlgitud raamatutele. Laadige üles oma esikaas, sisestage spetsifikatsioonid ja laadige alla professionaalne PDF, mis on valmis Amazon KDP või IngramSparki jaoks.

Enam Mitte Igavaid Tagakaasi

Laadige üles oma esikaas ja Bookshift genereerib automaatselt sobiva taga- ja seljaosa tausta. Enam mitte lihtsalt ühtlased värvid—saate peened üleminekud või abstraktsed tekstuurid, mis voolavad teie kunstiteosest sujuvalt edasi.

Intelligentne Disaini Sobitamine

Meie tööriist analüüsib teie kaane stiili ja meeleolu, et valida fondid, mis sobivad õhkkonnaga—elegantne seriifkiri ilukirjandusele, julge kaasaegne kiri põnevikutele. See tagab, et teie seljaosa tekst on loetav ja professionaalne.

Nutikad Tagakaaned ja Seljad

Bookshift analüüsib teie esikaane värve, stiili ja meeleolu, seejärel loob sujuva, professionaalse väljanägemisega tausta taga- ja seljaosale. Mõelge peenitele üleminekutele, unelaadselt hägustatud laiendused või abstraktsetele tekstuuridele, mis voolavad esiosast sujuvalt edasi — kogu ümbris on terviklik ja viimistletud.

Looge Oma Pehmekaaneline Ümbris Tasuta kasutamiseks kuni 2026. aastani.

How to Create a Cover

Watch the full Bookshift cover-generation workflow and follow each step.

Watch in Large View

Kaanestudio

Teie raamatu nägu on selle kõige tähtsam turundusvaara. Olenemata sellest, kas vajate olemasoleva disaini tõlkimist või täiesti uue loomist, on meil tööriistad, mis aitavad teie raamatul igal riiulil silma paista.

Intelligentne kaanete genereerimine

Loo uus kunst

Kirjeldage oma nägemust ja vaadake, kuidas see ellu ärkab. Meie täiustatud disainimudel genereerib vapustavaid, žanrile vastavaid raamatukaasi kõrges resolutsioonis. Ideaalne teie varasema loome värskendamiseks või uue seeria käivitamiseks.

Kaane tõlkimine

Säilitage oma disain

Lähete globaalseks? Ärge makske ümberdisainimise eest. Me asendame intelligentselt teksti teie olemasoleval kaanel—säilitades taustakunsti, fondid ja stiili—nii et teie saksa väljaanne näeb välja sama professionaalne kui ingliskeelne originaal.

Ilukirjandusele Keskendunud Transkriptsioon

Dikteerige oma romaan. Me korrastame selle.

Ilukirjandusele Optimeeritud

Treenitud narratiivsel proosatekstil—mitte ettevõtte koosolekutel. Käsitleb dialooge, pauside ja vaatenurga vahetusi lihtsalt.

Puhasta & Vorminda

Eemaldab täitesõnad, parandab kirjavahemärgid ja vormindab teie käsikirja automaatselt. Valmis redigeerimiseks, mitte dekodeerimiseks.

Välkkiire

Transkribeerige 20 minutit heli alla minuti jooksul. Naasge kirjutamise juurde kiiremini.

Reaalajas Eelvaade

"Ta astus valguse kätte."

Rahvahulk vaikis.

"See muudab kõike."

Bookshift Studio

Häiringutevaba kirjutamisrakendus, mis on loodud oma ametit hoolivatele romaanikirjanikele.

Kohandatud romaanikirjanikele

80+ žanrispetsiifilist loomallide, tegelaskujundajate ja süžee tempojuhendite.

"The Drift" hüperfookus

Neuroõppe keskkond, mis juhib teie aju lõdvestunud valvsuse seisundisse.

Kirjaniku entsüklopeedia

Sisseehitatud tesaurus, ideepangad ja proosa lihvimise tööriistad iga lause täiustamiseks.

Tutvu rakendusega

Praegu privaatses beetaversioonis. Liitu ootejärjekorraga.

Teie lugejad ootavad

Miljonid lugejad Saksamaal, Prantsusmaal, Hispaanias ja üle maailma otsivad oma järgmist lemmikraamatut. Veenduge, et nad leiaksid teie oma—ja kui nad seda teevad, et see oleks teie häälega, mitte jäiga sõnasõnalise tõlkega.

Alusta tasuta tõlkimist

20 000 sõna tasuta. Krediitkaart pole vajalik. Esitage raamat alla 30 sekundi.

Korduma Kippuvad Küsimused

Klõpsake Alusta Tasuta Tõlkimist, laadige üles oma .epub või .docx fail, kinnitage automaatselt tuvastatud metaandmed ja valige sihtkeeled. Valige meie pakutud tõlgitud pealkirjadest oma raamatule sobiv ja klõpsake esita. See ongi kõik. Me tegeleme ülejäänuga. Kogu raamat tõlgitakse tervikliku tervikuna—mitte killustatud osadena.

Jah, kindlasti. Te säilitate kõik ainuõigused kõigele, mida üles laadite ja mida vastu saate. Me ei esita mingeid nõudeid teie tõlgitud sisule.

Raamatute tõlkimine võtab aega 10–30 minutit sõltuvalt pikkusest. Lühike novell võib olla kiirem. Eepiline romaan võtab veidi kauem aega.

Meie süsteem kasutab põhjalikku iteratiivset toimetamist. Iga peatükki kontrollitakse mitu korda valede tõlgete, vigade ja kohmaka sõnastuse suhtes. Väljund peaks olema tõeliselt suurepärase kvaliteediga; 95% raamatutest on meie tõlkes vähem vigu kui algses käsikirjas.

Meie süsteem käsitleb neid stiilselt ja graatsiliselt. Idioomid tõlgitakse sihtkeele parima lähenemisega. Kui nali tõlgub hästi otse, jätame selle; kui mitte, leiame midagi sama naljakat. Meeldejäävad fraasid, jooksvad naljad ja hüüdnimed tuvastatakse enne tõlke algust, et tagada järjepidevus.

Me toetame .epub ja .docx faile käsikirjade jaoks. Väljundfailid on kasutamisvalmis .epub ja redigeeritavad .docx failid.

Juhtpaneelid
Teenused