Bookshift

Traduire un livre : guide pas à pas

Soumettez votre livre à la traduction en 16 secondes

Regardez une démo rapide du vrai parcours d'envoi. Cliquez sur lecture pour voir à quel point soumettre un livre sur Bookshift est simple.

Watch in Large View

Traduire un livre : guide pas à pas

Ce guide vous accompagne à chaque étape de la traduction de votre livre avec Bookshift.

Avant de commencer

Liste de vérification

Assurez-vous de disposer de :

  • [ ] Votre manuscrit au format EPUB, DOCX, TXT ou HTML
  • [ ] Un fichier contenant au moins 3 000 mots
  • [ ] Aucune protection DRM ou protection contre la copie sur votre fichier
  • [ ] Suffisamment de crédits pour votre traduction (vérifiez votre tableau de bord)

Estimation des crédits

Crédits nécessaires = Nombre de mots × Nombre de langues

Par exemple :
- 80 000 mots × 1 langue = 80 000 crédits
- 80 000 mots × 3 langues = 240 000 crédits

Tip

Vérifiez votre solde de crédits sur votre tableau de bord avant de commencer. Vous pouvez acheter des crédits supplémentaires si nécessaire.

Étape 1 : Téléverser votre manuscrit

Accéder à la page de soumission

  1. Rendez-vous sur bookshift.io/submit
  2. Ou cliquez sur Submit ou Translate Books depuis votre tableau de bord

Téléverser votre fichier

  1. Glissez-déposez votre fichier dans la zone de téléversement, ou
  2. Cliquez pour parcourir et sélectionnez votre fichier

Ce qui se passe ensuite

Le système va :
- Analyser la structure de votre fichier
- Compter les mots
- Afficher le nombre de mots et les crédits estimés

En cas d'échec du téléversement

Erreur Solution
« Format non pris en charge » Convertissez en EPUB, DOCX, TXT ou HTML
« Nombre de mots trop faible » Ajoutez du contenu (minimum 3 000 mots)
« Fichier trop volumineux » Divisez en volumes plus petits

Étape 2 : Sélectionner les langues et les titres

Choisir les langues cibles

  1. Parcourez la liste des 25+ langues prises en charge
  2. Cliquez pour sélectionner une ou plusieurs langues cibles
  3. Vous pouvez sélectionner plusieurs langues en une seule soumission

Examiner les suggestions de titres

Pour chaque langue, Bookshift présente des suggestions de traduction de titre générées intelligemment :

  • Chaque suggestion inclut une explication en langage clair
  • Les explications décrivent la connotation et le ton
  • Rédigées dans votre langue pour que vous compreniez les nuances

Choisir votre titre

Vous disposez de trois options :

  1. Accepter la première suggestion - Généralement le meilleur choix
  2. Choisir une autre suggestion - Si une autre option vous convient mieux
  3. Saisir votre propre titre - Si vous avez déjà une traduction préférée

Tip

Votre titre est la première chose que les lecteurs voient. Un titre traduit littéralement peut être grammaticalement correct, mais tonalement plat — ou involontairement comique sur certains marchés. Les explications vous aident à choisir judicieusement.

Considération pour les titres en allemand (Titelschutz)

Pour les traductions en allemand :

  • Les marchés allemands exigent des titres uniques en vertu des règles du Titelschutz
  • Bookshift vérifie automatiquement la Bibliothèque nationale allemande et Google Books
  • Un avertissement s'affiche si votre titre n'est pas unique
  • Un lien direct vers la recherche sur amazon.de est fourni

Étape 3 : Vérifier et soumettre

Vérifier le récapitulatif

Avant de soumettre, un récapitulatif s'affiche avec :

  • Le nom de votre fichier manuscrit et le nombre de mots
  • Chaque langue cible sélectionnée
  • Le titre traduit choisi pour chaque langue
  • Le total des crédits qui seront utilisés

Confirmer et soumettre

  1. Vérifiez attentivement tout le contenu
  2. Cliquez sur Submit ou Confirm
  3. La tâche de traduction entre immédiatement dans le pipeline

Ce qui se passe après la soumission

Votre manuscrit passe par un pipeline en plusieurs étapes :

  1. Prétraitement - Analyse et segmentation du document
  2. Génération du guide - Création d'un guide de cohérence et de style
  3. Première traduction - Traduction chapitre par chapitre
  4. Affinement itératif - Plusieurs passes d'amélioration
  5. Naturalisation - Polissage final pour un rendu naturel

Note

Le processus complet prend généralement 10 à 20 minutes, selon la longueur et la langue.

Étape 4 : Recevoir vos fichiers

Notification par e-mail

Une fois la traduction terminée, vous recevrez un e-mail contenant :
- Une notification indiquant que votre tâche est terminée
- Des liens directs pour télécharger vos fichiers

Accès via le tableau de bord

Vous pouvez accéder à vos fichiers depuis votre tableau de bord :
1. Rendez-vous sur votre tableau de bord de traduction
2. Retrouvez votre tâche dans la liste
3. Cliquez pour afficher les détails et télécharger

Ce que vous recevez

Pour chaque langue cible :

Manuscrit traduit :
- Fichier EPUB - Prêt à publier sur les plateformes d'ebooks
- Fichier DOCX - Entièrement modifiable pour les retouches après traduction

Pack marketing :
- Résumé localisé - Description du livre dans la langue cible
- Résumé HTML KDP - Préformaté pour l'éditeur de description de KDP
- 7 ensembles de mots-clés KDP - Termes réellement recherchés par les lecteurs
- Variations de mots-clés supplémentaires - Options à longue traîne
- Options de titres alternatifs - Si vous souhaitez reconsidérer votre choix

Utiliser le résumé HTML KDP

  1. Copiez le résumé HTML depuis la page de votre tâche
  2. Dans KDP, cliquez sur le bouton « Source » dans l'éditeur de description
  3. Collez le code HTML
  4. Cliquez à nouveau sur « Source » pour prévisualiser le rendu

Tip

Le résumé HTML KDP est préformaté avec les balises <b>, <i> et autres balises autorisées. Aucune mise en forme manuelle n'est nécessaire.

Étape 5 : Étapes suivantes

Ajouter d'autres langues

Vous souhaitez traduire vers des langues supplémentaires ?

  1. Rendez-vous sur votre tableau de bord de traduction
  2. Cliquez sur votre livre
  3. Cliquez sur « +Add More Languages »
  4. Sélectionnez et configurez les nouvelles langues

Créer une couverture

Pendant ou après la traduction :

  • Traduire votre couverture existante - Conservez votre design, traduisez le texte
  • Générer une nouvelle couverture - Couverture créée par IA pour l'édition traduite

Relire la traduction

Pour un contrôle qualité supplémentaire :

  1. Téléchargez le fichier DOCX
  2. Utilisez Bookshift Proofreader en mode Traduction
  3. Examinez les modifications suivies et les commentaires
  4. Les commentaires sont rédigés dans votre langue

Préparer la publication sur KDP

Avec votre pack marketing prêt :

  1. Saisissez votre titre traduit et votre sous-titre
  2. Collez le résumé HTML KDP
  3. Ajoutez vos 7 ensembles de mots-clés dans les champs prévus
  4. Téléversez votre fichier EPUB
  5. Publiez !

Résolution des problèmes

Vous n'avez pas reçu l'e-mail ?

  • Vérifiez votre dossier spam
  • Accédez directement à vos fichiers depuis votre tableau de bord
  • Votre tableau de bord affiche les tâches terminées même si l'e-mail est retardé ou filtré

Les suggestions de titres ne vous semblent pas adaptées ?

  • Vous n'êtes pas obligé de les accepter — saisissez votre propre titre manuellement
  • Envisagez de publier une question dans une communauté de lecteurs pour cette langue
  • Vous pouvez modifier le titre même après la fin de la traduction

La tâche semble bloquée ?

  • La plupart des tâches se terminent en 10 à 20 minutes
  • Les livres très longs peuvent prendre plus de temps
  • Contactez le support si la tâche est bloquée depuis plus de 2 heures

Besoin d'aide ?

  • Consultez les autres articles d'aide pour des informations détaillées
  • Contactez le support depuis votre tableau de bord
  • Indiquez l'identifiant de votre tâche ou le titre de votre livre pour une assistance plus rapide

Liens utiles

Ready to Start Translation?

Upload your manuscript and launch your next market workflow.

Dashboards
Services