Bookshift

Tłumaczenie książki: przewodnik krok po kroku

Submit your book for translation in 16 seconds

Watch a quick demo of the exact upload flow. Click play to see how simple it is to submit a book on Bookshift.

Watch in Large View

Tłumaczenie książki: przewodnik krok po kroku

Ten przewodnik przeprowadzi Cię przez każdy etap tłumaczenia Twojej książki za pomocą Bookshift.

Zanim zaczniesz

Lista kontrolna

Upewnij się, że masz:

  • [ ] Rękopis w formacie EPUB, DOCX, TXT lub HTML
  • [ ] Plik zawierający co najmniej 3 000 słów
  • [ ] Plik bez zabezpieczeń DRM ani ochrony przed kopiowaniem
  • [ ] Wystarczającą liczbę kredytów na tłumaczenie (sprawdź swój panel)

Szacowanie kredytów

Potrzebne kredyty = Liczba słów × Liczba języków

Na przykład:
- 80 000 słów × 1 język = 80 000 kredytów
- 80 000 słów × 3 języki = 240 000 kredytów

Tip

Przed rozpoczęciem sprawdź saldo kredytów w swoim panelu. W razie potrzeby możesz dokupić dodatkowe kredyty.

Krok 1: Prześlij rękopis

Przejdź do strony przesyłania

  1. Wejdź na bookshift.io/submit
  2. Lub kliknij Submit albo Translate Books w swoim panelu

Prześlij plik

  1. Przeciągnij i upuść plik na obszar przesyłania lub
  2. Kliknij, aby przeglądać i wybierz swój plik

Co dzieje się dalej

System:
- Przeanalizuje strukturę pliku
- Policzy słowa
- Wyświetli liczbę słów i szacowaną liczbę kredytów

Jeśli przesyłanie się nie powiedzie

Błąd Rozwiązanie
„Format not supported" Przekonwertuj plik do formatu EPUB, DOCX, TXT lub HTML
„Word count too low" Dodaj więcej treści (minimum 3 000 słów)
„File too large" Podziel na mniejsze tomy

Krok 2: Wybierz języki i tytuły

Wybierz języki docelowe

  1. Przejrzyj listę ponad 25 obsługiwanych języków
  2. Kliknij, aby wybrać jeden lub więcej języków docelowych
  3. Możesz wybrać wiele języków w ramach jednego zgłoszenia

Przejrzyj sugestie tytułów

Dla każdego języka Bookshift prezentuje inteligentnie wygenerowane sugestie tłumaczenia tytułu:

  • Każda sugestia zawiera wyjaśnienie napisane prostym językiem
  • Wyjaśnienia opisują konotacje i ton
  • Napisane są w Twoim języku, abyś rozumiał niuanse

Wybierz tytuł

Masz trzy opcje:

  1. Zaakceptuj najlepszą sugestię – zazwyczaj najlepiej pasuje
  2. Wybierz inną sugestię – jeśli inna opcja bardziej Ci odpowiada
  3. Wpisz własny tytuł – jeśli masz już preferowane tłumaczenie

Tip

Tytuł to pierwsza rzecz, którą widzą czytelnicy. Tytuł przetłumaczony dosłownie może być poprawny gramatycznie, ale brzmi płasko pod względem tonu — lub w niektórych rynkach może być niezamierzenie komiczny. Wyjaśnienia pomagają dokonać trafnego wyboru.

Kwestia tytułu w języku niemieckim (Titelschutz)

W przypadku tłumaczeń na język niemiecki:

  • Rynek niemiecki wymaga unikalnych tytułów zgodnie z zasadami Titelschutz
  • Bookshift automatycznie sprawdza Niemiecką Bibliotekę Narodową i Google Books
  • Zobaczysz ostrzeżenie, jeśli Twój tytuł nie jest unikalny
  • Dostępny jest bezpośredni link do wyszukiwania na amazon.de

Krok 3: Przejrzyj i prześlij

Przejrzyj podsumowanie

Przed przesłaniem zobaczysz podsumowanie zawierające:

  • Nazwę pliku rękopisu i liczbę słów
  • Każdy wybrany język docelowy
  • Wybrany przetłumaczony tytuł dla każdego języka
  • Łączną liczbę kredytów, które zostaną wykorzystane

Potwierdź i prześlij

  1. Uważnie przejrzyj wszystko
  2. Kliknij Submit lub Confirm
  3. Zadanie tłumaczenia natychmiast trafia do kolejki

Co dzieje się po przesłaniu

Twój rękopis przechodzi przez wieloetapowy proces:

  1. Preprocessing – analiza i segmentacja dokumentu
  2. Guide Generation – tworzenie przewodnika spójności i stylu
  3. First Pass Translation – tłumaczenie rozdział po rozdziale
  4. Iterative Refinement – wielokrotne przejścia udoskonalające
  5. Naturalization – końcowe dopracowanie dla naturalnego brzmienia

Note

Cały proces trwa zazwyczaj 10–20 minut, w zależności od długości tekstu i języka.

Krok 4: Odbierz pliki

Powiadomienie e-mail

Po zakończeniu otrzymasz wiadomość e-mail zawierającą:
- Powiadomienie o ukończeniu zadania
- Bezpośrednie linki do pobrania plików

Dostęp przez panel

Możesz uzyskać dostęp do plików ze swojego panelu:
1. Przejdź do Translation Dashboard
2. Znajdź swoje zadanie na liście
3. Kliknij, aby wyświetlić szczegóły i pobrać pliki

Co otrzymujesz

Dla każdego języka docelowego:

Przetłumaczony rękopis:
- Plik EPUB – gotowy do publikacji na platformach e-bookowych
- Plik DOCX – w pełni edytowalny, umożliwiający zmiany po tłumaczeniu

Pakiet marketingowy:
- Zlokalizowany opis – opis książki w języku docelowym
- Opis HTML dla KDP – wstępnie sformatowany do edytora opisów KDP
- 7 zestawów słów kluczowych KDP – frazy, których czytelnicy faktycznie szukają
- Dodatkowe warianty słów kluczowych – opcje z długim ogonem
- Alternatywne opcje tytułu – jeśli chcesz przemyśleć wybór

Korzystanie z opisu HTML dla KDP

  1. Skopiuj opis HTML ze strony swojego zadania
  2. W KDP kliknij przycisk „Source" w edytorze opisów
  3. Wklej kod HTML
  4. Kliknij ponownie „Source", aby zobaczyć podgląd

Tip

Opis HTML dla KDP jest wstępnie sformatowany z użyciem tagów <b>, <i> i innych dozwolonych tagów. Ręczne formatowanie nie jest potrzebne.

Krok 5: Kolejne kroki

Dodaj więcej języków

Chcesz przetłumaczyć na dodatkowe języki?

  1. Przejdź do panelu tłumaczeń
  2. Kliknij swoją książkę
  3. Kliknij „+Add More Languages"
  4. Wybierz i skonfiguruj nowe języki

Utwórz okładkę

W trakcie oczekiwania na tłumaczenie lub po jego zakończeniu:

  • Przetłumacz istniejącą okładkę – zachowaj swój projekt, przetłumacz tekst
  • Wygeneruj nową okładkę – okładka stworzona przez AI dla przetłumaczonego wydania

Sprawdź tłumaczenie

Aby przeprowadzić dodatkową kontrolę jakości:

  1. Pobierz plik DOCX
  2. Użyj Bookshift Proofreader w trybie tłumaczenia
  3. Przejrzyj śledzone zmiany i komentarze
  4. Komentarze są napisane w Twoim języku

Przygotuj się do KDP

Mając gotowy pakiet marketingowy:

  1. Wpisz przetłumaczony tytuł i podtytuł
  2. Wklej opis HTML dla KDP
  3. Dodaj 7 zestawów słów kluczowych do odpowiednich pól
  4. Prześlij plik EPUB
  5. Opublikuj!

Rozwiązywanie problemów

Nie otrzymałeś e-maila?

  • Sprawdź folder ze spamem
  • Uzyskaj dostęp do plików bezpośrednio ze swojego panelu
  • Panel wyświetla ukończone zadania nawet wtedy, gdy e-mail jest opóźniony lub odfiltrowany

Sugestie tytułów nie brzmią odpowiednio?

  • Nie jesteś do niczego zobowiązany — wpisz własny tytuł ręcznie
  • Rozważ zapytanie w społeczności czytelników danego języka
  • Możesz zmienić tytuł nawet po zakończeniu tłumaczenia

Zadanie wydaje się zablokowane?

  • Większość zadań kończy się w ciągu 10–20 minut
  • Bardzo długie książki mogą wymagać więcej czasu
  • Skontaktuj się z pomocą techniczną, jeśli zadanie jest zablokowane od ponad 2 godzin

Potrzebujesz pomocy?

  • Sprawdź inne artykuły pomocy, aby uzyskać szczegółowe informacje
  • Skontaktuj się z pomocą techniczną ze swojego panelu
  • Podaj identyfikator zadania lub tytuł książki, aby przyspieszyć udzielenie pomocy

Przydatne linki

Ready to Start Translation?

Upload your manuscript and launch your next market workflow.

Dashboards
Services