Submit your book for translation in 16 seconds
Watch a quick demo of the exact upload flow. Click play to see how simple it is to submit a book on Bookshift.
Terjemahan yang terasa seperti Anda sendiri yang menulisnya.
Kami menganalisis naskah Anda, membuat panduan gaya khusus, lalu menyempurnakan setiap bab hingga terdengar alami - bukan seperti hasil terjemahan.
20.000 kata gratis. Tidak perlu kartu kredit.
Watch a quick demo of the exact upload flow. Click play to see how simple it is to submit a book on Bookshift.
Unggah sekali. Terima buku yang sempurna. Pipeline tiga tahap kami menangani semuanya—dari membangun panduan gaya khusus hingga penyempurnaan berulang.
Masukkan file .epub atau .docx Anda. Kami memindai naskah Anda untuk membangun panduan gaya bahasa target yang unik untuk buku Anda—nama karakter, terminologi, dan pola suara dianalisis.
Dipandu oleh panduan gaya unik Anda, buku Anda ditransformasi bab demi bab dengan kesadaran konteks penuh. Tahap pertama kami adalah apa yang layanan lain sebut sebagai produk akhir.
Setiap bab diperiksa berkali-kali untuk frasa yang canggung, konstruksi literal, dan "bahasa terjemahan." Kami menyempurnakan hingga terbaca seperti ditulis dalam bahasa target.
Lihat bagaimana pendekatan iteratif Bookshift dibandingkan dengan alternatif lain.
| Fitur | Bookshift | Website Lain | Penerjemah Manusia |
|---|---|---|---|
| Metode Terjemahan | Panduan gaya + tahap pertama terpandu + 3 putaran revisi dan penyempurnaan | Sekali jalan | Berminggu-minggu kerja ahli |
| Kirim dalam < 30 detik | ✓ Pilih bahasa > pilih judul > kirim | Rumit | Beberapa pertemuan dan email |
| Konsistensi Seluruh Buku | ✓ Panduan gaya mempertahankan suara | Terbatas | Sangat baik |
| Tahap Naturalisasi | ✓ Ya | — | Ya |
| Tahap Penyempurnaan | ✓ 3 putaran edit, proofreading, dan penyempurnaan | - | Bagian dari proses mereka |
| Kualitas Output | Siap publikasi | Perlu editing | Bervariasi per penerjemah |
| Biaya | $ | $$ | $$$$ |
| Terjemahan Sampul | ✓ | - | — |
| Blurb & Kata Kunci | ✓ Buat dan Terjemahkan | Terbatas | — |
| Story Bibles & Paket Marketing | ✓ | — | — |
| Pengecekan Keunikan Judul Jerman | ✓ Perpustakaan Nasional, Amazon.de, Google | — | — |
| Taschenbuch-Umschlag-Generator | ✓ Ya | — | — |
| Transkripsi untuk penulis | ✓ Diformat dan diedit baris | — | — |
Terjemahkan ke dan dari semua bahasa ini.
Bergabunglah dengan ribuan penulis indie yang memperluas jangkauan mereka ke seluruh dunia.
"Bookshift membuat penerjemahan buku Anda menjadi sangat mudah, menghilangkan semua misteri dan kebingungan dari prosesnya. Cara yang sederhana dan mulus untuk membuka buku-buku Anda ke dunia!"Dr. Jo Lukins
"Bookshift telah merevolusi pengalaman penerbitan saya. Dari terjemahan yang mendapat rating bagus hingga terjemahan ringkasan dan kata kunci, saya tidak bisa memujinya cukup tinggi."Marian Black
"Saya mencoba satu buku sebagai percobaan dan menunggu untuk melihat respon audiens. Buku itu mendapat ulasan bintang lima, tidak ada satu pun komentar yang meragukan tentang terjemahannya. Sekarang saya menerjemahkan seluruh katalog saya."L.R., Penulis Romance
"Saya tidak pernah berpikir akan menangani terjemahan, tetapi Bookshift membuatnya mudah, lugas, dan yang terpenting terjangkau, sementara layanan pelanggannya sangat baik."J. Madison, Penulis Romance
Terjemahkan seluruh katalog Anda tanpa menguras kantong. Satu novel penuh biasanya biaya $8–15. Kami tidak hanya lebih baik—kami menawarkan nilai yang lebih baik.
Tidak ingin berlangganan? Beli kredit saja. Tanpa komitmen,Tanpa kedaluwarsa.
Lihat Paket KreditPaket bulanan menawarkan nilai terbaik. Kredit yang tidak digunakan akan terus berlanjut. Batalkan kapan saja.
Lihat PaketSemua yang Anda butuhkan untuk menulis, menyempurnakan, menerjemahkan, dan menerbitkan—semuanya dalam satu tempat.
Baik naskah asli Anda maupun terjemahan yang membutuhkan penyempurnaan, *proofreading*, Bookshift memberikan layanan proofreading luar biasa dengan perubahan terlacak dan komentar (dalam bahasa Anda) dalam format Word .docx
Kirimkan naskah Anda dalam salah satu dari 25+ bahasa. Berbeda dengan alat umum yang menandai ribuan "kesalahan" dalam dialek atau gaya Anda, Bookshift menggunakan mesin yang peka terhadap konteks untuk menghormati suara Anda. Beralih dari menolak 70% saran Grammarly, *sugesti* kami, Anda akan menerima 90% dari saran kami. Kami menemukan masalah sebenarnya—tata bahasa, penulisan, ejaan, dan konsistensi—tanpa menghilangkan gaya tulisan Anda.
Sudah memiliki terjemahan dari layanan lain? *Proofreader* kami akan mengidentifikasi frasa yang canggung,ung, konstruksi harfiah, dan idiom yang tidak alami untuk mengubah terjemahan yang kaku dan terlalu langsung menjadi tulisan yang terdengar alami dan terdengar seperti ditulis dalam bahasa sasaran. Dokumen .docx dengan komentar akan menjelaskan alasan di balik saran yang diajukan, dalam bahasa Anda, sehingga Anda dapat menerimanya atau menolak dengan percaya diri.
Buat sampul pembungkus kertas siap cetak untuk buku asli atau terjemahan Anda. Unggah sampul depan buku Anda, masukkan spesifikasi Anda, dan unduh PDF profesional yang siap untuk Amazon KDP atau IngramSpark.
Unggah sampul depan buku Anda dan Bookshift akan secara otomatis menghasilkan sampul belakang dan punggung yang serasi. Tidak ada lagi warna padat yang membosankan—dapatkan gradien halus atau tekstur abstrak yang mengalir dengan sempurna dari seni Anda.
Alat kami menganalisa gaya sampul Anda dan memilih font yang sesai dengan suasana—serif elegan untuk fiksi sastra, dan huruf tebal untuk triler. Ini memastikan teks di punggung mudah dibaca dan terlihat profesional.
Bookshift menganalisa warna, gaya, dan suasana dari sampul depan Anda, kemudian membuat latar belakang dan punggung yang terlihat profesional dan menyatu. Bayangkan gradien halus, ekstensi buram, atau tekstur abstrak yang mengalir dengan sempurna dari depan—seluruh pembungkus terpadu dan halus.
Watch the full Bookshift cover-generation workflow and follow each step.
Wajah buku Anda adalah aset pemasaran terpenting. Baik Anda perlu menerjemahkan desain yang ada atau membuat yang baru, *k*ami menyediakan alat untuk membuat buku Anda menonjol di setiap rak.
Buat Seni Baru
Jelaskan visi Anda dan saksikanlah ia menjadi kenyataan. Model desain canggih kami menghasilkan sampul buku yang sesuai dengan genre dalam resolusi tinggi. Sempurna untuk menyegarkan kembali seri lama atau meluncurkan seri baru.
Pertahankan Desain Anda
Masuk pasar global? Jangan bayar untuk mendesain ulang. Kami secara cerdas mengganti teks pada sampul yang ada—memertahankan seni latar belakang, *ont, huruf, stl—sehingga edisi berbahasa Jerman terlihat seprofesional seperti versi bahasa Inggris aslinya.
Dictate your novel. We clean it up.
Trained on narrative prose—not corporate meetings. Handles dialogue, beats, and POV shifts with ease.
Removes filler words, fixes punctuation, and formats your manuscript automatically. Ready to edit, not decode.
Transcribe 20 minutes of audio in under a minute. Get back to writing faster.
"She stepped into the light."
The crowd fell silent.
"This changes everything."
Aplikasi menulis bebas gangguan yang dibuat untuk novelis yang peduli dengan karya mereka.
80+ template cerita spesifik genre, pembangun karakter, dan panduan pacing plot.
Lingkungan neurotraining untuk memandu otak Anda ke dalam keadaan kewaspadaan yang rileks.
Tesaurus terintegrasi, bank ide, dan alat pemoles prosa untuk menyempurnakan setiap kalimat.
Saat ini dalam beta privat. Bergabung dengan daftar tunggu.
Jutaan pembaca di Jerman,Francia, Spanyol, dan seluruh dunia sedang mencari buku favorit berikutnya. Pastikan mereka dapat menemukannya—dan ketika mereka melakukannya, dalam suara Anda,bukan terjemahanan harfiah.
Mulai Menerjemahkan Gratis20.000 kata gratis. Tanpa kartu kredit. Kirimkan sebuah buku dalam <30 detik.
Klik Mulai Menerjemah Gratis, unggah file .epub atau .docx Anda, dan konfirmasi metadata yang terdeteksi secara otomatis serta pilih bahasa tujuan Anda. Pilih dari saran judul terjemahan kami untuk buku Anda dan klik kirim. Hanya itulah yang perlu Anda lakukan. Kami akan menangani sisanya. Seluruh buku akan diterjemahkan sebagai satu kesatuan yang koheren—bukan hasil terjemahan yang terpotong-potong.
Ya, tentu saja. Anda tetap mempertahankan semua hak eksklusif atas semua yang Anda unggah dan semua yang Anda terima. Kami tidak mengajukan klaim apa pun atas konten terjemahan Anda.
Buku memerlukan waktu 10–3 menit terganung pada panjangnya. Sebuah novel pendek mungkin lebih cepat. Sebuah novel epik akan memerlukan waktu sedikit lebih lama.
Sistem kami mengunakan pemeriksaan berulang-ulang yang menyeluruhi. Setiap bab diperiksa beberapa kali untuk kesalahan terjemahan, dan frasa yang kurang tepat. Hasilnya seharus berkualitas sangat baik; untuk 95% buku, kami, terjemahan akan memiliki kesalahan lebih sedikit dibandingkan dengan naskah asli.
Sistem kami menangani hal ini dengan gaya dan keahlian. Idiom diterjemahkan ke dalam bahasa tujuan dengan pendekatan terbaik. Jika sebuah lelucon dapat diterjemahkan dengan baik, kita mempertahankannya; jika tidak, kami akan mencari sesuatu yang sama lucunya. Ungkapan yang menarik, ungkapan berulang, dan nama panggilan diidentifikasi sebelum proses penerjemahan dimulai untuk memastikan konsistensi.
Kami mendukung .epub dan .docx untuk naskah. File hasi akan siap digunakan dalam format .epub dan .docx yang dapat diedit.