Tulkojiet savu grāmatu - ŠODIEN!

Ātra, dabiska un teicama pilnas grāmatas tulkošana. Nav nepieciešams abonements, nav slēptu maksu.
Jūsu balss, jūsu stāsti → visai pasaulei

Gudrāks tulkošanas process

Augšupielādēt

Iesniedziet savu .docx vai .epub manuskriptu.

Apstiprināt

Pārbaudiet automātiski noteiktās detaļas un izvēlieties valodas.

Norēķināšanās

Izmantojiet abonementa kredītus vai veiciet drošu vienreizējo maksājumu.

Saņemt

Saņemiet tulkotos failus tieši uz savu e-pastu. Ja jums ir mēneša abonements, tulkojiet arī grāmatas vāku!


Vairāk nekā vārdi: mūsu tulkošanas sistēma

Mūsu sistēma dara vairāk nekā tikai aizstāj vārdus. Tā analizē, pielāgojas un pulē jūsu darbu, lai nodrošinātu, ka tas rezonē ar jaunām auditorijām, vienlaikus saglabājot jūsu oriģinālo balsi un nodomu.

  • Analizēt un mācīties: Mēs skenējam visu grāmatu, lai izveidotu unikālu stila ceļvedi jūsu pasaulei, tēliem un rakstīšanas stilam.
  • Kontekstuāla tulkošana: Katru nodaļu tulko ar pilnu kontekstu, nodrošinot konsekvenci un saglabājot jūsu autora balsi.
  • Iteratīva pārskatīšana: Tulkotās nodaļas tiek pārskatītas pret stila ceļvedi vairākas reizes, lai labotu neveiklo frāzēšanu un nodrošinātu, ka idiomu un humors tiek pielāgots dabiski.
  • Finālais pulējums: Pilnais manuskripts tiek pulēts, lai skanētu tā, it kā tas būtu oriģināli uzrakstīts mērķa valodā, nevis tulkots.
  • Kompilēt un piegādāt: Mēs kompilējam jūsu pulēto tekstu perfekti formatētā .docx un .epub, gatavu publicēšanai.

Sāciet savu vienreizējo tulkošanu

Zibens ātrums: Jūsu tulkojums gatavs mazāk nekā 30 minūtēs!

Vienkāršas, caurspīdīgas cenas

Sāciet savu bez-abonementa tūlītējo tulkošanu tagad

Augšupielādējiet savu manuskriptu, lai sāktu.

Velciet un nometiet failu šeit Pieskarieties, lai izvēlētos failu (EPUB, DOCX)

vai

Ātrs izmaksu kalkulators

Kopējās izmaksas
$100
Jūs ietaupāt $60!

💡 Tulkojat vairākas grāmatas? Abonējiet un ietaupiet vēl vairāk!

Gribat vairāk? Izmēģiniet mūsu abonementa pakalpojumu

Sāciet ar 20,000 kredītiem BEZMAKSAS

Nav nepieciešama kredītkarte. Izmantojiet savus bezmaksas kredītus:

  • 20,000 vārdu tulkošanai
  • 2 manuskriptu burvju korektūrai
  • 3 grāmatu vāku tulkošanai vai izveidei
  • Bezmaksas vācu nosaukumu unikalitātes pārbaude
  • Bezmaksas grāmatu aprakstu (un tulkojumu!) ģenerators
  • Bezmaksas atslēgvārdu tulkojumi

Bieži uzdotie jautājumi

Vienkārši noklikšķiniet Sākt tulkot tagad sākumlapā. Augšupielādējiet savu .epub vai .docx, apstipriniet automātiski noteiktās metadatus un izvēlieties mērķa valodas. Tas ir viss—BookShift rūpējas par pārējo.

Nav nepieciešama nodaļu pārskatīšana un nav pa gabaliņu procesa. Mēs strādājam ar visu jūsu grāmatu uzreiz, lai balss un svarīgi kontekstuāli elementi tiktu saglabāti visā tulkojumā. Tas nozīmē, ka jums ir tikai jāaugšupielādē fails vienu reizi. Visa grāmata tiek tulkota kā vienots veselums—ne salīmēta pa gabaliņiem.

Jā—pilnīgi. Jūs saglabājat pilnas un ekskluzīvas tiesības uz visu, ko augšupielādējat un visu, ko saņemat. Mēs neizmantojam tiesības uz jūsu tulkoto saturu.

Nē.

Tulkošanas akts, ar jebkuru metodi, neatņem jūsu autortiesības.

Tulkojums ir balstīts uz JŪSU darbu, kuram JŪS piederiet autortiesības.

Tulkošana NEATŅEM autortiesības. (Tāpēc jums ir aizliegts tulkot citu cilvēku autortiesību aizsargāto darbu. Tas ir juridiski un morāli nepareizi. Ja tulkošana atņemtu autortiesības, tas nozīmētu, ka jūs varētu publicēt jebkura pasaules autora darbus... bet tas NAV gadījums!)

Bookshift ir izstrādāts darbam ar gariem teksta saturu. Tas darbosies labi ar nedaiļliteratūras žanriem, piemēram, vēsturi, memuāriem un jebko citu, kas galvenokārt ir teksts. Bookshift netulko vai nesaglabā iekšējos attēlus, tāpēc jebkādas diagrammas, shēmas utt. pazudīs un būs jāievieto manuāli. Nākotnē mēs plānojam izveidot pilnu nedaiļliteratūras piedāvājumu, kas saglabās visas oriģinālās shēmas, diagrammas, attēlus utt., kā arī īpaši formatētus skaistus .epub... bet pagaidām Bookshift strādā tikai ar tekstu.

Nē :)

Lai gan ir labi, ja ir labi formatēts dokuments, mēs darām visu iespējamo, lai labotu formatēšanas kļūdas, lai izvades grāmatā būtu pareizi atzīmētas nodaļas un apakšvirsraksti, pat ja jūsu oriģināls ir nedaudz sabojāts.

Mēs parasti tās salabosim... ja vien tas nav skaidri autora nodoms!

Piemēram, tēlam, kurš apzināti runā ar nestandarta gramatiku, viņa balss tiks saglabāta un viņš runās ekvivalenti negramatiskā veidā mērķa valodā.

Bet ja jūs vienkārši pieļāvāt nelielu gramatikas kļūdu, drukas kļūdu, kļūdu ar homonīmu utt. oriģinālā, tā tiks izlabota un salabota tulkojumā. Mēs salabosim jūsu kļūdas, bet saglabāsim jūsu apzinātos stila lēmumus.

Ja jums nav pieejams dzimtās valodas runātājs, viens saprātīgs veids, kā to darīt, ir kopēt un ielīmēt daļu no oriģināla un daļu no tulkojuma LLM, piemēram, Claude, Google Pro 2.5, ChatGPT utt. un jautāt tam.

Padoms 1: Neielīmējiet daudz uzreiz. Ja to darīsiet, tas slikti novērtēs kvalitāti.

Padoms 2: Ja salīdzināt dažādus tulkojumus (piemēram, ja gribat salīdzināt Bookshift nodaļas tulkojumu ar Sonnet vai ChatGPT utt.), nestāstiet LLM tulkojumu avotus, jo tiem ir aizspriedumi. Vienkārši sauciet tos par 'tulkojums 1' un 'tulkojums 2' vai līdzīgi.

Manuskriptiem mēs atbalstām .epub un .docx. Izvades faili ir gatavi lietošanai .epub un gatavi rediģēšanai vai formatēšanai .docx. Mūsu izvades attēlu faili ir .jpg.

BookShift pašlaik atbalsta vairāk nekā 30+ valodas, tostarp:

  • Angļu
  • Español (spāņu)
  • Deutsch (vācu)
  • Français (franču)
  • Italiano (itāļu)
  • Português (portugāļu)
  • Русский (krievu)
  • 中文 (简体 / 繁體 – ķīniešu vienkāršotā un tradicionālā)
  • 한국어 (korejiešu)
  • हिन्दी (hindi)
  • বাংলা (bengāļu)
  • اردو (urdu)
  • ગુજરાતી (gudžarāti)

...un vēl citas.
Mēs regulāri pievienojam jaunas valodas.

Jūs varat sazināties ar mums [email protected] vai pievienoties mūsu draudzīgajai autoru kopienai Discord. Mēs atbildēsim jums pēc iespējas ātrāk—parasti ātri!

Ko saka autori

Author 1

"BookShift padarīja globālo izplatīšanu par realitāti man. Kvalitāte bija izcila, un process bija neticami vienkāršs."

- Autors
Author 2

"Es biju šaubīgs par automātisko tulkošanu, bet rezultāti bija nevainojami. Tas precīzi uztēra manu autora balsi spāņu un vācu valodā."

- Cits fiktīvs autors
Author 3

"Maksā-par-lietošanu modelis ir spēles maiņas indie autoriem. Augstas kvalitātes tulkošana bez abonementa saistībām."

- Vēl viens autors