Submit your book for translation in 16 seconds
Watch a quick demo of the exact upload flow. Click play to see how simple it is to submit a book on Bookshift.
Vertaling die klinkt alsof jij het zelf hebt geschreven.
We analyseren je manuscript, maken een stijlgids op maat en verfijnen elk hoofdstuk totdat het natuurlijk klinkt - niet vertaald.
20.000 woorden gratis. Geen creditcard nodig.
Watch a quick demo of the exact upload flow. Click play to see how simple it is to submit a book on Bookshift.
Upload één keer. Ontvang een gepolijst boek. Onze drietraps-pijplijn verwerkt alles—van het opstellen van een op maat afgestemde stijlgids tot iteratieve verfijning.
Upload uw .epub- of .docx-bestand. We scannen uw manuscript om een op de doeltaal afgestemde stijlgids te maken die uniek is voor uw boek—personagesnamen, termnologie en spreekpatronen worden geanalyserd.
Geleid door uw unieke stijlgids wordt uw boek hoofdstuk voor hoofdstuk omgezet in de doeltaale taal met volledige contextbewustzijn. Onze eerste vertaling is wat andere diensten het eindproduct noemen.
Elk hoofdstuk wordt meerdere keren bekeken op onnatuurlijke zinswjzen, en letterljke constructies,onstrucites." We verfijnen totdat het leest alsof het in de doeltaale taal is geschreven.
Ontdek hoe de iteratieve aanpak van Bookshift zich verhoudt met alternatieven.
| Functie | Bookshift | Andere websites | Menselijke vertalers |
|---|---|---|---|
| Vertalingsmethode | Stijlgids + begeleide eerste versie + 3 rondes revisie en polijsting | Enkele versie | Weken van bekwame arbeid |
| Indienen in < 30 seconden | ✓ Taal selecteren > titel kiezen > indienen | Ingwikkeld | Meerdere overlegens en e-mails |
| Consistentie door het hele boek | ✓ Stijlgids handhaaft de stem | Beperkt | Uitstekend |
| Naturalisatieversie | ✓ Ja | — | Ja |
| Verfijningsslagen | ✓ 3 rondes bewerkingen, proeflezing en polijsting | - | Deel van het proces |
| Kwaliteit van de uitvoer | Klaar voor publicatie | Heeft bewerking nodig | Variat per vertaler |
| Kosten | $ | $$ | $$$$$ |
| Vertaling van de omslag | ✓ | - | — |
| Flaptekst en trefwoorden | ✓ Genereen en vertalen | Beperkt | — |
| Verhaallijken en marketingpakketten | ✓ | — | — |
| Controle unieke Duits titel | ✓ Nationale Bibliotheek, Amazon.de Google | — | — |
| Taschenbuch-Umschlag-Generator | ✓ Ja | — | — |
| Transcriptie voor schrijvers | ✓ Geformatteerd en regelineerd | — | — |
Vertaal van en naar al deze talen.
Sluit je aan bij duizenden indie-auteurs die hun bereik wereldwijd vergroten.
"Bookshift maakt het vertalen van je boek ongelooflijk eenvoudig eenvoud en neemt alle mysterie en overweld uit het proces. Een eenvoudige, en naadloze manier om je boeken voor de hele wereld te openen!"Dr. Jo Lukins
"Bookshift heeft mijn publicatie-ervaring gerevolutioneerd. Van vertalingen die geweldige beoordelingen krijgen tot samenvatting en trefwoordvertaling, kan ik er niet genoeg over opscheppen."Marian Black
"Ik heb één boek als proefkonijn gebruikt en afgewacht op de reacties van het publiek. Het heeft alleen maar vijsterrenbeoordelingen gekregen, en geen enkel opmerking over de vertaling. Nu vertaal ik mijn hele catalogus."L.R., Romanschrijver
"Ik had nooit gedacht dat ik vertalingen zou aanpakken,Ik had nooit gedacht dat ik vertalingen zou aanpakken, maar Bookshift maakt het gemakkelijk, eenvoudig en betaalbaar, het klantenservie is van topkwaliteit."J. Madison, Romanschrijver
Vertaal je hele catalogus zonder de bank te breken. Een volledige roman kost doorgaans $8–15. We zijn niet alleen beter—we zijn waardevoller.
Geen abonnement willen? Koop in plaats daarvan credits. Geen verplichtingen, geen vervaldatum.
Bekijk CreditpakkettenMaandelijkse abonnementen bieden de beste prijs-kwaliteitverhouding. Ongebruikte credits worden overgedragen. Opzeggen kan altijd.
Bekijk AbonnementenEen roman van volledige lengte (70-80k woorden) kost doorgaans $8–15 om te vertalen.
Bekijk AbonnementenAlles wat je nodig hebt om te schrijven, te perfectioneren, te vertalen en te publiceren—allemaal op één plek.
Of het nu uw originele manuscript is ofoorspronkel is of een vertaling is die polijst nodig heeft,Bookshift levert exceptionele proeflezen met bijgehouden wijzigingen en opmerkingen (in uw taal) in een Word .docx
Lever uw manuscript in een van de 25+ talen. In tegenstelling tot generieke tools die duizenden "fouten" in uw dialect of of of of stijl aanwijzen, Bookshift's contextbewuste engine uw stem bewaart. Ga van het afwijzen van 70% van Grammarly's suggesties naar het accepteren van 90% van de onze. Wij vangen echte problemen—grammatica, spelfout—zonder uw stijl te vervlaten.
Heeft u al een vertaling van een andere dienst? Onze proeflezer identificeert onnatuurlijke zinswizen,vertalingen en onnatuurlijke idioom om stijve,vertalingen in vlotend, vloeiend geschreven te laten klinken. Het gecommentarieerde .docx zal precies uitleggen waarom een voorgestelde correctie is voorgesteld in uw taal, om het met vertouwen te accepteren of te verwerpen.
Maak printklare paperback omslagen voor je originele of of vertaalde boeken. Upload je vooromslag,enter je specificaties en download een professionele PDF klaar voor Amazon KDP of IngramSpark.
Upload je vooromslag en Bookshift genereert automatisch een bijpassende achterkant en rug die perfect aansluit bij je kunstwerk. Geen effen effen kleuren meer—krijg subtiele verloopjes of kleurverlopen of abstracte texturen die naadloos vloeien vanuit je kunst.
Onze tool analyseert de stijl en sfeer van je omslag om lettertypen te kiezen die passen bij de sfeer—elegante schreef voor literair fichtie, en vetgedrukte moderne letters voor thrillers. Het zorgt ervoor dat je rugtekst goed leesbaar en professioneel is.
Bookshift analyseert de kleuren,stijl en sfeer van je vooromslag en creëert vervolgens een naadloosende, professioneel ogende achterkant en rug. Denk aan subtiele verloopjes,droomachtige vervaging of of abstracte texturen die naadloos vloeien vanuit de voorkant—de hele omslag samenhangend en gepolijst.
Watch the full Bookshift cover-generation workflow and follow each step.
Het gezicht van je boek is jouw belangrijkste marketingmiddel. Of je nu een bestaand ontwerp wilt vertalen of een gloednieuwe wilt maken, het beschikt dat we de tools hebben om je boek te laten opvallen in elke kast.
Nieuwe Kunst Maken
Beschrijf je visie en zie het tot leven komen. Ons geavanceerde ontwerpmodel genereert verbluffende, en genrepassende boekomslagen in hoge resolutie. Perfect voor het vernieuwen van je backlist of het lanceren van een nieuwe serie.
Behoud je Ontwerp
Ga je de wereld over? Je hoeft geen herontwerp nodig. We vervangen de tekst op je bestaande omslag op een slimme manier—we behouden de achtergrondkunst, en het lettertype—zodat je Duitse editie er net zo professioneel uitziet als het Engelse origineel.
Dicteer je roman. Wij schonen hem op.
Getraind op verhalend proza, niet op zakelijke vergaderingen. Gaat moeiteloos om met dialogen, beats en POV-wissels.
Verwijdert stopwoorden, corrigeert interpunctie en formatteert je manuscript automatisch. Klaar om te redigeren, niet te ontcijferen.
Transcribeer 20 minuten audio in minder dan een minuut. Ga sneller weer verder met schrijven.
"Ze stapte het licht in."
De menigte viel stil.
"Dit verandert alles."
Een schrijfapp zonder afleidingen, gebouwd voor romanschrijvers die om hun vak geven.
80+ genrespecifieke verhaalstructuren, karakterbouwers en plotritmehulpen.
Een neurotrainingsomgeving om je hersenen in een staat van ontspannen alertheid te brengen.
Ingebouwde thesaurus,Ideeënbanken en stijliseringshulpen om elke zin te verfijnen.
Momenteel in prive bèta. Sluit aan op de wachtist.
Miljoenen lezers in Duitsland, Frankrijk, Spanje en wereldwijd zijn op zoek naar hun volgende favoriete boek. Zorg ervoor dat ze het jouwe kunnen vinden — en als ze dat doen, dat het in jouw stem is niet een gekunstelde letterlijke vertaling is.
Begin Gratis te Vertalen20.000 woorden gratis. Geen creditcard nodig. Upload een boek in < 30 seconden.
Klik op Start Gratis Vertalen, upload je .epub- of .docx-bestand, en bevestig de automatisch gedetecteerde metadata en kies je doeltealen. Kies uit onze voorgestelde titels voor je boek en klik op Verzenden. Dat is het. Wij zorgen voor de rest. Het hele boek wordt vertaald als één samenhangend geheel—niet als een lappwerk.
Jazeker. Je behoudt alle exclusieve rechten op alles wat je uploadt en alles wat je ontvangt. Wij doen geen aanspraak op je vertaalde inhoud.
Boeken duren 10–30 minuten, afhankelijk van de lengte. Een korte novelle kan sneller zijn. Een epische roman duurt wat langer.
Onzr systeem maakt gebruik van uitgebreide iteratieve nakijking. Elk hoofdstuk wordt meerdere keren gecontroleerd op vertaalfouten, fouten en onhandige formuleringen. De uitvoer zou van echt uitstekende kwaliteit moeten zijn; voor 95% van de boeken zal onze vertaling minder fouten bevatten dan het originele manuscript.
Onz systeem gaat hiermee om met stijl en gratie. Idioom worden vertaald naar de beste benadering in de doeltaal. Als een grap goed rechtreekt vertaalbaar is, is we hem behouden; zo niet, vinden we iets even grappigs. Opvallende uitdrukkingen, en bijnamen worden voor het begin van de vertaling geïdentificeerd om consistentie te waarborgen.
Wij ondersteunen .epub en .docx voor manuscripten. Uitvoerbestanden zijn gebruiksklaar .epub en bewerkbaar .docx.