Submit your book for translation in 16 seconds
Watch a quick demo of the exact upload flow. Click play to see how simple it is to submit a book on Bookshift.
Oversettelse som høres ut som om du skrev den selv.
Vi analyserer manuskriptet ditt, lager en skreddersydd stilguide og finpusser deretter hvert kapittel til det låter naturlig - ikke oversatt.
20 000 ord gratis. Ingen kredittkort kreves.
Watch a quick demo of the exact upload flow. Click play to see how simple it is to submit a book on Bookshift.
Last opp én gang. Få en gjennomarbeidet produkt. Vår treskrids pipeline tar seg av alt—fra å lage en tilpasset stilmanual til iterativ forbedring.
Last opp din .epub- eller .docx-fil. Vi skanner manuskriptet ditt for å lage en målspråkstilmanual unik for boken din—karakternavn, tilpass og stemmeønstre analysert.
Styrt av din unike stilmanual blir boken din oversatt kapittel for kapittel med full kontekstbevissthet. Vår første gjennomgang er det andre tjenester kaller det ferdige produktet.
Hvert kapittel blir gjennomgått flere ganger for klossete formuleringer, bokstavelige konstruksjoner og "oversettelses". Vi forbedrer helt til det leses som om det var skrevet på målspråket.
Se hvordan Bookshifts iterative tilnærming sammenlignes med alternativer.
| Funksjon | Bookshift | Andre nettsider | Menneskelige oversettere |
|---|---|---|---|
| Oversettelsesmetode | Stilveiledning + veiledet første utkast + 3 runder med revisjon og polering | Ett enkelt utkast | Uker med dyktig arbeid |
| Send inn på under 30 sekunder | ✓ Velg språk > velg tittel > send inn | Komplisert | Flere møter og e-poster |
| Konstistens i hele boken | ✓ Stilveiledning opprettholder stemmen | Begrenset | Utmerket |
| Naturliggjøring | ✓ Ja | — | Ja |
| Forbedringsrunder | ✓ 3 runder med redigering, korrekturlesning og polering | - | Del av deres prosess |
| Kvalitet på resultat | Klar til publisering | Trenger redigering | Varierer etter oversetter |
| Kostnad | $ | $$ | $$$$ |
| Oversettelse av omslag | ✓ | - | — |
| Omslagstekst og nøkkelord | ✓ Generer og oversetter | Begrenset | — |
| Historiebibler og markedsføringspakker | ✓ | — | — |
| Tittelunikhetssjekk for tysk | ✓ Nasjonalbiblioteket, Amazon.de, Google | — | — |
| Pocketbok-omslag generator | ✓ Ja | — | — |
| Transkripsjon for forfattere | ✓ Formatert og linjeredigert | — | — |
Oversett til og fra alle disse språkene.
Bli en del av tusenvis av selvstendige forfattere som utvider sin rekkevidde globalt.
"Bookshift gjør det utrolig enkelt å oversette boken din, og fjerner all mystikk og overveldelse fra prosessen. En enkel og sømløs løsning for å åpne boken dine for verden!"Dr. Jo Lukins
"Bookshift har revolusjonert publiseringsopplevelsen min. Fra oversettelser som får sterke vurderinger til oversettelse av sammendrag og nøkkelord - jeg kan ikke få rost det nok."Marian Black
"Jeg testet én bok først og ventet på publikumsresponsen. Den har fått femstjerners anmeldelser, uten én eneste tvilsom kommentar om oversettelsen. Nå oversetter jeg hele katalogen min."L.R., Romanseforfatter
"Jeg trodde aldri jeg skulle gi meg i kast med oversettelser, men Bookshift gjør det enkelt, rett frem og fremfor alt rimelig - samtidig som kundeservicen er førsteklasses."J. Madison,Romanseforfatter
Oversett hele katalogen din uten å sprenge banken. En hel roman koster vanligvis 8–15 $. Vi er ikke bare bedre—vi er bedre verdi.
Ønsker du ikke abonnement? Kjøp kreditter i stedet. Ingen forpliktelse,Ingen utløpsdato.
Se KredittpakkerMånedlige abonnementer gir best verdi. Ubrukte kreditter overføres. Avslutt når som helst.
Se AbonnementerAlt du trenger for å skrive, polere, oversette og publisere – alt på ett sted.
Enten det er originalmanuset ditt eller en oversettelse som trenger finpuss, leverer Bookshift profesjonell korrektur med spor endringer og kommentarer (på språket ditt) i et Word .docx-dokument.
Send inn manuskriptet ditt på ett av 25+ språk. I motsetning til generiske verktøy som markerer tusenvis av "feil" i dialekten eller stilen din, respekterer Bookshifts kontekstbevisste motor stemmen din. Gå fra å avvise 70% av Grammarly-forslagene til å godta 90% av våre. Vi fanger reelle problemer - grammatikk, stavemåte og konsistens - uten å flate ut prosaen din.
Har du allerede en oversettelse fra en annen tjeneste? Vår korrekturleser vil identifisere klosomme formuleringer, bokstavelige konstruksjoner og unnaturlige idiomer for å omforme stilte,overdrevne oversettelser til flytende,målsnativt skrift som leses som om det var skrevet på målspråket. Den kommenterte .docx-filen vil forklare nøyaktig hvorfor et forslag til endring er blitt gjort på ditt språk, så du kan godta eller avvise det med trygghet.
Lag trykkklare paperback-omslag for originale eller oversatte bøker. Last opp forsiden, legg inn spesifikasjonene dine, og last ned en profesjonell PDF klar for Amazon KDP eller IngramSpark.
Last opp forsiden din og Bookshift vil automatisk generere en matchende bakside og rygg med bakgrunn. Ikke lenger ensfargede farger – få subtile gradienter eller abstrakte teksturer som flyter perfekt fra kunsten din.
Verktøyet vårt analyserer stil og stemning i forsiden din og velger fonter som passer - elegante seriffer for litterær fiksjon, fet moderne typografi for thrillere. Dette sikrer at ryggteksten blir lesbar og profesjonell.
Bookshift analyserer fargene, stilen og stemningen på forsiden din, og lager deretter en sømløs, helhetlig og profesjonell bakgrunn for baksiden og ryggen. Tenk på subtile gradienter, drømmende utvidelser eller abstrakte teksturer som flyter perfekt fra forsiden – hele omslaget blir helhetlig og polert.
Watch the full Bookshift cover-generation workflow and follow each step.
Bokens ansikt er dens viktigste markedsføringsressurs. Enten du trenger å oversette et eksisterende design eller lage et helt nytt,overs, har vi verktøyene som får boken din til å skille seg ut på hver hylle.
Lag Ny Kunst
Beskriv din visjon og se den bli til live. Vår avanserte designmodell genererer fantastiske sjangeromslag som passer til sjangeren i høy oppløsning. Perfekt for å friske opp eksisterende titler eller lansere en ny serie.
Bevar Designen
Skal du nå et globalt marked? Du trenger ikke betale for ny design. Vi erstatter teksten på eksisterende omslag og bevarer bakgrunnskunst, fonter og stil - slik at den tyske eller spanske utgaven ser like profesjonell ut som originalen.
Dikter romanen din. Vi rydder opp i teksten.
Trent på fortellende prosa - ikke bedriftsmøter. Håndterer dialog, scenerytme og POV-skifter med letthet.
Fjerner fyllord, retter tegnsetting og formaterer manuskriptet automatisk. Klar til redigering, ikke dekoding.
Transkriber 20 minutter lyd på under ett minutt. Kom raskere tilbake til skrivingen.
"Hun trådte inn i lyset."
Folkemengden ble stille.
"Dette endrer alt."
En distraksjonsfri app for romanforfattere som bryr seg om håndverket sitt.
80+ sjangerspesifikke historiemaler, karakterbyggere og guider for plottempo.
Et nevrotreningsmiljø for å veilede hjernen din inn i en tilstand av avslappet årvåkenhet.
Innebygd tesaurus, idébanker og verktøy for å finpusse hver setning.
Foreløpig i privat beta. Meld deg på ventelisten.
Millioner av lesere i Tyskland, Frankrike, Spania og over hele verden leter etter sin neste favorittbok. Sørg for at de kan finne din—og når de gjør det, er på din stemme, ikke en stiv stiv oversettelse.
Start å oversette gratis20 000 ord gratis. Ingen kredittkort nødvendig. Send inn en bok på under 30 sekunder.
Klikk på Start oversettelse gratis, last opp din .epub- eller .docx-fil og bekreft auto-gjenkjente metadata, om boken din, velg målspråkene dine. Velg blant våre foreslåtte oversatte titler for boken din og klikk send inn. Det er alt. Vi tar oss av resten. Hele boken blir oversatt som en sammenhengende helhet – ikke en lappesøm.
Ja, absolut. Du beholder alle eksklusive rettighetene til alt du laster opp og alt du mottar. Vi gjør ingen krav på ditt oversatte innhold.
Bøker tar 10–30 minutter avhengig av lengde. En kort novelle kan gå fortere. En episk roman vil ta litt lengre tid.
Vårt system bruker grundig iterativ korrekturlesing. Hvert kapittel blir gjennomgått flere ganger for feiloversettelser, og klønete formuleringer. Resultatet bør være genuint god kvalitet; for 95% av bøkene vil vå oversettelse ha færre feil enn det originale manusktiptet.
Vårt system håndterer disse med stil og eleganse. Idiomer blir oversatt til den beste tilnærmingen i målspråket. Hvis en vits kan oversettes direkte, beholder vi den; hvis ikke finner vi noe like morsomt. Fange uttrykk, fengsler, løpende vitser og kosenavn blir identifisert før oversettelsen starter for å sikre konsistens.
Vi støtter .epub og .docx for manusktipter. Utgående filer er klar-til-bruk .epub og redigerbar .docx.