Submit your book for translation in 16 seconds
Watch a quick demo of the exact upload flow. Click play to see how simple it is to submit a book on Bookshift.
Traducere care sună ca și cum ai scris-o tu.
Analizăm manuscrisul tău, construim un ghid de stil personalizat, apoi rafinăm fiecare capitol până când sună natural - nu tradus.
20.000 de cuvinte gratuite. Fără card de credit necesar.
Watch a quick demo of the exact upload flow. Click play to see how simple it is to submit a book on Bookshift.
Încarcă o dată. Primești o carte finisată. Pipeline-ul nostru în trei etape se ocupă de totul—de la construirea unui ghid de stil personalizat până la rafinarea iterativă.
Încarcă fișierul tău .epub sau .docx. Scanăm manuscrisul pentru a construi un ghid de stil în limba țintă unic pentru cartea ta—nume de personaje, terminologie și tipare de voce analizate.
Ghidată de ghidul tău de stil unic, cartea ta este transformată capitol cu capitol cu deplină conștientizare a contextului. Prima noastră trecere este ceea ce alte servicii numesc produsul final.
Fiecare capitol este examinat de mai multe ori pentru formulări stângace, construcții literale și "traducerism." Rafinăm până când se citește ca și cum ar fi fost scrisă în limba țintă.
Aflați cum se compară abordarea iterativă Bookshift cu alternativele.
| Funcție | Bookshift | Alte Site-uri Web | Traducători Umani |
|---|---|---|---|
| Metodă de Traducere | Ghid de stil + primă traducere ghidată + 3 runde de revizuire și finisare | O singură trecere | Săptămâni de muncă calificată |
| Trimite în < 30 de secunde | ✓ Selectați limba > alegeți titlul > trimiteți | Complicat | Multe întâlniri și emailuri |
| Consistență la Nivelul Întregii Cărți | ✓ Ghidul de stil menține vocea | Limitata | Excelentă |
| Trecere de Naturalizare | ✓ Da | — | Da |
| Runde de Rafinare | ✓ 3 runde de editări, 3runde de corecturi și finisări | - | Parte din procesul lor |
| Calitatea Ieșirii | Pregătită pentru publicare | Necesită editare | Varăză în funcție de traducător |
| Cost | $ | $$ | $$$$ |
| Traducerea Copertei | ✓ | - | — |
| Text de Prezentare și Cuvinte-Cheie | ✓ Generare și Traducere | Limitata | — |
| Biblii ale Poveștii și Pachete de Marketing | ✓ | — | — |
| Verificarea Unicității Titlului în Germană | ✓ Biblioteca Națională, Amazon.de Google | — | — |
| Generator de Copertă pentru Taschenbuch | ✓ Da | — | — |
| Transcriere pentru scriitori | ✓ Formatată și corectată pe rânduri | — | — |
Traduceți către și din toate aceste limbi.
Alăturați-vă miilor de autori independenți care își extind prezența la nivel mondial.
"Bookshift face traducerea cărții tale incredibil de simplă, eliminând tot misterul și dificultatea din acest proces. O modalitate simplă și eficientă de a-ți deschide cărțile către lume!"Dr. Jo Lukins
"Bookshift mi-a revoluționat experiența de publicare. De la traduceri care primesc recenzii fantastice până la traducerea rezumatelor și a cuvintelor cheie — nu îl pot recomanda îndeajuns."Marian Black
"Am folosit o carte ca test și am așteptat să văd reacția publicului. Primește recenzii de cinci stele și niciun singur comentariu negativ despre traducere. Acum îmi traduc întregul catalog."L.R., Autor de romane de dragoste
"Nu m-am gândit niciodată că mă voi ocupa de traduceri, dar Bookshift face totul simplu, direct și, mai ales, accesibil, în timp ce serviciul clienți este de primă clasă."J. Madison, Autor de romane de dragoste
Traduceți întregul dvs. catalog fără să vă ruinați bugetul. Un roman complet costă de obicei între 8–15 dolari. Nu suntem doar mai buni—suntem o alegere mai bună.
Nu doriți un abonament? Cumpărați credite în schimb. Fără angajament, fără expirare.
Vezi Pachetele de CreditePlanurile lunare oferă cea mai bună valoare. Creditele neutilizate se reportează. Anulați oricând.
Vezi PlanurileUn roman de lungime completă (70–80k de cuvinte) costă de obicei 8–15 dolari pentru traducere.
Vezi PlanurileTot ce ai nevoie pentru a scrie, perfecționa, traduce și publica—totul într-un singur loc.
Fie că este vorba originală sau o traducere care are nevoie de lustruire,Bookshift oferă corectură excepțională cu modificări urmărite și comentarii (în limba dumneavoastră)într-un fișier Word .docx
Trimite manuscrisul dumneavoastră în oricare dintre cele 25+ limbi. Spre deosebire de uneltele generice care semnalează mii de "greșeli" în dialectul sau stilul dumneavoastră,Bookshift's motorul context-aware păstrează vocea dumneavoastră. Treci de la respingerea a 70% dintre sugestiile Grammarly la acceptarea a 90% dintre ale noastre. Identificăm probleme reale—gramatică,ortografică,consistență—fără a aplatiza stilul dumneavoastră.
Aveți deja o traducere de la un alt serviciu? Corectorul nostru va identifica formulări stângace, transpuneri literale și idiomuri nenaturale pentru a transforma traducerile prea direct în scriere fluentă,nativă care sună ca și cum ar fi fost scrisă în limba țintă. Fișierul .docx comentat va explica exact de ce a fost făcută o corectură sugerată în limba dumneavoastră, ți veți putea accepta sau respinge cu încredere.
Creează coperte pentru cărți de tipăritură gata de imprimat pentru cărțile tale originale sau traduse. Încarcă coperta frontală, specificațiile tale și descarcă un PDF profesional gata pentru Amazon KDP sau IngramSpark.
Încarcă coperta frontală și Bookshift va genera automat un fundal și cotor care se potrivesc. Nu mai sunt culori solide simple—obține degradeuri subtile sau texturi abstracte care se integrează perfect cu arta ta.
Instrumentul nostru analizează stilul și atmosfera copertei tale pentru a alege fonturi care se potrivesc cu tonul—serife elegante pentru ficțiune literară, fonturi moderne și îndrăznețe pentru thrillere. Acesta asigură că textul de pe cotor este lizibil și profesional.
Bookshift analizează culorile, stilul și atmosfera copertei tale, apoi creează un fundal și o cotor fără cusururi, profesionale. Gândește la degrade subtile sau extensii estompate ale copertei frontale sau texturi abstracte care se integrează perfect cu fața—întreaga wrap este coezivă și rafinată.
Watch the full Bookshift cover-generation workflow and follow each step.
Coperta cărții tale este cel mai important activ de marketing. Fie că ai nevoie să traduci o design existent sau să creezi unul complet nou, *noi avem uneltele potrivă să facă carte ta să iasă în evidență pe orice raft.
Creează Artă Nouă
Descrie-ți viziunea și vezi cum prinde viață. Modelul nostru avansat de design generează coperte de carte uimitoare, *noi, potrivătoare genului, în rezoluție înaltă. Perfect pentru a reîmprospăta lista ta de cărți sau pentru a lansa o nouă serie.
Păstrează-ți Designul
Te extinzi pe piața globală? Nu mai plăti pentru un redesign. Înlocuim inteligent textul de pe coperta ta existentă—păstrând arta de fundal, *noi, fonturile și stilul—astfel încât și ediția în germană să arate la fel de profesionistă ca originalul în engleză.
Dictate your novel. We clean it up.
Trained on narrative prose—not corporate meetings. Handles dialogue, beats, and POV shifts with ease.
Removes filler words, fixes punctuation, and formats your manuscript automatically. Ready to edit, not decode.
Transcribe 20 minutes of audio in under a minute. Get back to writing faster.
"She stepped into the light."
The crowd fell silent.
"This changes everything."
O aplicație de scris fără distrageri, creatǎ pentru romancieri care țin la meșteugul lor.
Peste de 80+ șabloane de povestiri specifice genului, construitori de personaje și ghiduri pentru ritmul acțiunii.
Un mediu de antrenament neurocognitiv care te ghidează spre o stare de alertă relaxată.
Tezaur integrat, *bănci de idei* și unelte de rafinare a prozei pentru a perfecționa fiecare propoziție.
În prezent în beta privatǎ. Intră în lista de așteptare.
Milioane de cititori din Germania, Franța, Spania și din întreaga lume caută următoarea lor carte preferată. Asigură-te că o pot găsi pe a ta — și atunci când o fac, aceasta, să fie în vocea ta, nu într-o traducere literală rigidă.
Începe Translatarea Gratuit20.000 de cuvinte gratuite. Fără card de credit. Încarcă o carte în <30 de secunde.
Apasă pe Începe traducerea gratuit, încarcă fișierul tău .epub sau .docx, ți confirmă metadata detectată automat și alege limbile țintă. Alege dintre titlurile traduse sugerate pentru cartea ta și apasă pe Trimitere. Asta e tot. Noi ne ocupăm de rest. Întreaga carte este tradusă ca un tot coerent — nu ca un mozaic.
Da, absolut. Păstrezi toate drepturile exclusive asupra a tot ce încărci și a tot ce primești. Noi nu revendicăm niciun drept asupra conținutului tradus.
Cărțile durează 10–30 de minute, ținând cont de lungime. O nuvelă scurtă poate fi mai rapidă. Un roman epic va dura ceva mai mult.
Sistemul nostru folosește o corectură iterativă exhaustivă. Fiecare capitol este verificat de mai multe ori pentru greșeli de traducere, erori și formulări stânjene. Rezultatul ar trebui să fie de o calitate excelentă; pentru 95% din cărți, translația noastră va avea mai puține erori decât manuscrisul original.
Sistemul nostru gestionează aceste aspecte cu stil și eleganță. Idiomurile sunt traduse la cea mai bună aproximare în limba țintă. Dacă o glumă se traduce bine direct, o păstrăm; dacă nu, găsim ceva la fel de amuzant. Expresiile prinde,captură, glumele recurente și poreclele sunt identificate înainte de începerea traducerii pentru a asigura coerență.
Susținem .epub și .docx pentru manuscrise. Fișierele de ieșire sunt .epub și .docx editabile,gata de utilizare.