Preložte svoju knihu - DNES!

Rýchly, plynulý, prirodzene znejúci preklad celej knihy. Žiadne predplatné nie je potrebné, žiadne skryté poplatky.
Váš hlas, vaše príbehy → do celého sveta

Inteligentnejší prekladateľský proces

Nahranie

Pošlite svoj .docx alebo .epub rukopis.

Potvrdenie

Overte automaticky rozpoznané údaje a vyberte jazyky.

Platba

Použite svoje predplatné kredity alebo dokončite jednorazovú, bezpečnú platbu.

Prijatie

Dostanete preložené súbory priamo do svojej schránky. Ak máte mesačné predplatné, môžete preložiť aj obálku svojej knihy!


Viac ako len slová: Náš prekladateľský proces

Náš systém robí viac ako len výmenu slov. Analyzuje, prispôsobuje a zdokonaľuje vaše dielo, aby zabezpečil, že rezonuje s novým publikom a zároveň zostane verný vášmu pôvodnému hlasu a zámeru.

  • Analýza a učenie: Prehľadávame vašu celú knihu, aby sme vytvorili jedinečnú štýlovú príručku pre váš svet, postavy a štýl písania.
  • Kontextuálny preklad: Každá kapitola je preložená s plným kontextom, čo zabezpečuje konzistentnosť a zachovanie vášho autorského hlasu.
  • Iteratívne preskúmanie: Preložené kapitoly sú viackrát skontrolované podľa štýlovej príručky na opravu neobratných formulácií a zabezpečenie toho, aby boli idiómy a humor prispôsobené prirodzene.
  • Finálne doladenie: Kompletný rukopis je vyleštený tak, aby znel, akoby bol pôvodne napísaný v cieľovom jazyku—nie preložený.
  • Zostavenie a dodanie: Zostavíme váš vyleštený text do perfektně formátovaného .docx a .epub, pripravených na publikovanie.

Začnite svoj jednorazový preklad

Bleskovo rýchlo: Váš preklad bude pripravený za menej ako 30 minút!

Začnite svoj okamžitý preklad bez predplatného teraz

Nahrajte svoj rukopis, aby ste začali.

Potiahnite a pustite svoj súbor sem Klepnite na výber súboru (EPUB, DOCX)

alebo

Rýchla kalkulačka nákladov

Celkové náklady
$100
Ušetríte $60!

💡 Prekladáte viac kníh? Objednajte si predplatné a ušetrite ešte viac!

Chcete viac? Vyskúšajte našu predplatnú službu

Začnite s 20 000 kreditmi ZADARMO

Kreditná karta nie je potrebná. Použite svoje bezplatné kredity na:

  • Preklad 20 000 slov
  • Magické korektúry 2 rukopisov
  • Preklad alebo vytvorenie 3 obálok kníh
  • Bezplatná kontrola jedinečnosti nemeckých názvov
  • Bezplatný generátor popisov kníh (a prekladov!)
  • Bezplatné preklady kľúčových slov

Často kladené otázky

Jednoducho kliknite na Začať preklad teraz na domovskej stránke. Nahrajte svoj .epub alebo .docx, potvrďte automaticky rozpoznané metadáta a vyberte svoje cieľové jazyky. To je všetko—BookShift sa postará o všetko ostatné.

Nie je potrebné kontrolovať kapitolu za kapitolou a nie je potrebný žiadny postupný proces. Pracujeme na vašej CELEJ knihe naraz, takže hlas a dôležité kontextuálne prvky sú zachované v celom preklade. To znamená, že stačí iba raz nahrať svoj súbor. Celá kniha je preložená ako súdržný celok—nie zlepovaná po častiach.

Áno—rozhodne. Zachovávate si plné a výlučné práva na všetko, čo nahráte, a na všetko, čo dostanete. Neuplatňujeme si ŽIADNE NÁROKY na váš preložený obsah.

Nie.

Akt prekladu, akoukoľvek metódou, neodstraňuje vaše autorské práva.

Preklad je založený na VAŠOM diele, na ktoré VY vlastníte autorské práva.

Preloženie ho NEODSTRAŇUJE autorské práva. (Preto je vám zakázané prekladať chránené diela iných ľudí. Je to právne a morálne nesprávne. Keby preloženie odstránilo autorské práva, znamenalo by to, že môžete publikovať diela akéhokoľvek autora na svete... ale to nie je prípad!)

Bookshift je navrhnutý na prácu s dlhým textovým obsahom. Bude dobre fungovať s nonfikčnými žánrami ako história, memoáre a všetko ostatné, čo je predovšetkým text. Bookshift neprekladá ani neuchováva vnútorné obrázky, takže všetky diagramy, grafy atď. budú stratené a budú musieť byť manuálne znovu vložené. V budúcnosti plánujeme vytvoriť kompletnú nonfikčnú ponuku, ktorá zachová všetky pôvodné grafy, diagramy, obrázky atď., ako aj špeciálne formátované krásne .epub súbory... ale zatiaľ Bookshift funguje len s textom.

Nie :)

Aj keď je dobré mať dobre formátovaný dokument, snažíme sa opraviť všetky chyby formátovania tak, aby výstupná kniha mala správne označené kapitoly a podnadpisy, aj keď je váš originál trochu pokazený.

Zvyčajne ich opravíme... až kým to nie je jasne autorský zámer!

Napríklad postava, ktorá zámerne hovorí neštandardnou gramatikou, bude mať zachovaný svoj hlas a bude hovoriť ekvivalentne negramatickým spôsobom v cieľovom jazyku.

Ale ak ste jednoducho urobili menšiu gramatickú chybu, preklep, omyl s homofónom atď. v origináli, bude to opravené a vyriešené v preklade. Opravíme vaše chyby, ale zachováme vaše úmyselné štýlové rozhodnutia.

Ak nemáte prístup k rodilému hovoriacemu, jeden rozumný spôsob, ako to urobiť, je skopírovať a vložiť časť originálu a časť prekladu do LLM ako Claude, Google Pro 2.5, ChatGPT atď. a opýtať sa ho.

Tip 1: Nevkladajte veľa naraz. Ak to urobíte, bude zlé hodnotenie kvality.

Tip 2: Ak porovnávate rôzne preklady (napríklad ak chcete porovnať preklad kapitoly Bookshift s prekladom Sonnet alebo ChatGPT atď.), nepovedzte LLM zdroje prekladov, pretože majú predsudky. Len ich nazvite 'preklad 1' a 'preklad 2' alebo podobne.

Pre rukopisy podporujeme .epub a .docx. Výstupné súbory sú v pripravenom na použitie .epub a pripravenom na úpravu alebo formátovanie .docx. Naše výstupné obrazové súbory sú v .jpg.

Náš systém používa komplexný iteratívny systém korekcií a vylepšení. Každá jednotlivá kapitola je skúmaná viackrát kvôli nesprávnym prekladom, chybám, neobratným formuláciám atď. Výstupný súbor by mal byť skutočne vynikajúci kvalitný preklad. A ak ste mali nejaké preklepy alebo gramatické chyby v origináli... pravdepodobne sme ich opravili v preklade!

Avšak talentovaný ľudský literárny prekladateľ má jedinečnú súpravu zručností, ktorá zatiaľ nie je dorovnaná strojmi. Ak chcete literárne prepísanie, pokojne si najmite ľudského editora. Ale ak sa obávate menších chýb a nezrovnalostí, neobratných prekladov atď., náš systém je navrhnutý na ich úplné odstránenie a na to, aby výstupná kniha znela úplne prirodzene v cieľovom jazyku.

Veríme, že kvalita našich prekladov je neprevýšená a kvalita preloženej knihy, ktorú dostanete, bude pripravená na publikovanie. Pre 95% kníh bude mať náš preklad menej chýb ako pôvodný rukopis :)

Náš systém je navrhnutý na zvládnutie všetkých týchto vecí so štýlom a gráciou.

Väčšina idiómov sa nedá preložiť priamo, a preto sa prekladajú na najlepšie priblíženie v cieľovom jazyku.

Ak sa vtip prekladá dobre priamo (slapstick, napríklad, sa môže preložiť pomerne univerzálne), to je to, čo náš systém urobí. Ak nie (väčšina slovných hier napríklad), snažíme sa nájsť niečo rovnako zábavné namiesto toho.

Slang je preložený na to, čo je kultúrne a štýlovo najvhodnejšie pre vašu knihu.

Rečníctva, opakujúce sa vtipy, prezývky atď. sú všetky identifikované pred začiatkom prekladu, takže môžu byť ošetrené s konzistentnosťou v celej knihe.

Jedinečné výrazy (ako napríklad výraz vo fantasy svete, názov fiktívneho podniku atď.) sú riešené prípad od prípadu a jazyk po jazyku. Rozhodnutie sa prijme o tom, ako s nimi zaobchádzať pred začiatkom prekladu, a môže sa líšiť jazyk po jazyku. Napríklad v niektorých jazykoch môže mať zmysel zachovať slová ako 'Madame' alebo 'Herr', pretože to je štandardné v cieľovom jazyku, v iných prípadoch budú výrazy preložené... pretože to je to, čo čitatelia očakávajú v cieľovom jazyku.

Náš systém pracuje inteligentne na základe jazyka, do ktorého sa prekladá, žánru, autorského hlasu a množstva ďalších faktorov. Každý prekladateľský projekt je jedinečný a Bookshift s ním aj tak zaobchádza.

Knihy trvajú 10-30 minút v závislosti od dĺžky. Novela môže trvať menej. Epický román bude trvať trochu dlhšie.

Nie je tam limit ako taký (okrem minima 3000 slov), ale pre dlhú kolekciu by bolo lepšie rozdeliť ju knihu po knihe. Náš systém analyzuje knihu pred začiatkom kvôli jej jedinečným výrazom, hlasom, postavám atď., a ak pošlete celú kupu kníh naraz, niečo z toho sa pravdepodobne stratí. Malá kolekcia piatich noviel bude pravdepodobne v poriadku. Ale ak ste autorom série Malazan Book of the Fallen... odporúčame vám urobiť to kniha po knihe!

Prosím, prekladajte len knihy, na ktoré máte autorské práva, alebo sú vo verejnom vlastníctve. Ak chcete vytvoriť svoj osobný preklad Pýchy a predsudku do urdčiny a máte kópiu vo verejnom vlastníctve, pokojne to urobte!

Určite! Ale uistite sa, že kniha, ktorú prekladáte, je vo verejnom vlastníctve. Napríklad NEMÔŽETE znovu preložiť niekoho iného nedávny preklad klasiky, musíte použiť pôvodnú verziu vo verejnom vlastníctve.

Nemôžete preložiť modernú verziu klasiky, ktorá zahŕňa nový úvod alebo literárnu analýzu atď., pretože to bude chránené autorským právom.

Sme šťastní a dychtíví, aby ste priniesli klasiky do nových častí sveta, najmä do nedostatočne zastúpených jazykov, alebo kde existujúce preklady sú zlé, neúplné alebo zastarané... ale prosím najprv sa uistite, že skutočný text, ktorý prekladáte, je vo verejnom vlastníctve!

Zatiaľ nie! Ale ak máte záujem o Bookshift Publish, kde preložíme a publikujeme vašu knihu na globálnych trhoch a pošleme vám royalty, prosím napíšte email na [email protected] a dajte nám vedieť, že máte záujem, a dáme vás na čakaciu listinu!

Áno! Môžete buď nahrať existujúcu obálku a preložiť text na nej, alebo vygenerovať úplne novú s našim novým AI nástrojom na obálky. Obe možnosti sú optimalizované na to, aby vám poskytli obrazový súbor presných rozmerov odporučených Amazonom a vhodných pre všetky ďalšie hlavné platformy.

Nemusíte ani hľadať svoj pôvodný súbor obálky knihy—ak je vo vašom .epub súbore, jednoducho ho pre vás extrahujeme!

Poznámka: Náš prekladateľ obálok kníh je VEĽMI 'jemný' a odmietne pikantné obálky. Ak váš obal bude 'odmietnutý' našim systémom, automaticky vytvoríme NOVÚ obálku namiesto toho, ako najbližšie k originálu, ako len dokážeme.

Robíme úplnú analýzu originálu, na všetko od farieb po náladu po žáner po písma atď., aby sme znovu vytvorili najlepšie, ako dokážeme, s naším generátorom obálok.

A samozrejme, môžete jednoducho použiť náš generátor obálok sami, ak si chcete vytvoriť novú obálku knihy!

Nie! Nepotrebujete žiadne dizajnové skúsenosti. BookShift sa automaticky postará o formátovanie, umiestnenie, písma a rozloženie.

Nie. Pracujeme len s 'needitovateľnými' súbormi .jpg a .png. To je vlastne naša jedinečná hodnota!

Nie. Môžete prekladať len obálky kníh, na ktoré vlastníte autorské práva, alebo máte povolenie držiteľa autorských práv. NEPREKLADAJTE, napríklad obálku Pýchy a predsudku od Penguin. Prosím, použite náš generátor obálok na vytvorenie novej obálky.

Robíme vnútorné kontroly viackrát na každej kapitole a potom na každom kompletnom súbore pred dodaním. Ale ak niečo prejde cez trhliny, alebo nie ste spokojný, rýchlo vyriešime problém.

Vždy sa môžete požiadať o plnú refundáciu, alebo o opätovný preklad a bonusové kredity. Myslíme si, že náš systém je vysoko robustný a spoľahlivý... ale ak nejako vaša kniha ho 'pokazí', radi by sme sa dostali k podstate a ponúkli vám ďalšie prekladateľské kredity ako kompenzáciu!

Vaša spokojnosť je to najdôležitejšie!

BookShift v súčasnosti podporuje viac ako 30+ jazykov, vrátane:

  • Angličtina
  • Español (Španielčina)
  • Deutsch (Nemčina)
  • Français (Francúzština)
  • Italiano (Taliančina)
  • Português (Portugalčina)
  • Русский (Ruština)
  • 中文 (简体 / 繁體 – Čínština zjednodušená a tradičná)
  • 한국어 (Kórejčina)
  • हिन्दी (Hindčina)
  • বাংলা (Bengálčina)
  • اردو (Urdčina)
  • ગુજરાતી (Gudžarátčina)

...a viac.
Pravidelne pridávame nové jazyky.

Nie. Náš systém je plne automatizovaný. Avšak BookShift používa pokročilý viacstupňový iteratívny proces navrhnutý na zachovanie vášho hlasu, detekciu kontextovo citlivých výrazov a zabezpečenie prirodzeného, plynulého výstupu, ktorý nezneje ako "prekladateľčina".

Samo-kontroly sú spúšťané viackrát na každej kapitole a potom na celom súbore.

Malo by to byť veľmi vysokého štandardu, keď to dostanete.

Áno. Prekladáme všetky žánre, od sladkých rom-com po pálivé romány a grafické horory. Necenzurujeme ani nezrieďujeme váš hlas—to, čo píšete, je to, čo prekladáme.

Poznámka: Neprekladáme obsah, ktorý je nezákonný v USA, alebo ktorý je proti obchodným podmienkam Amazonu. (Nie sme pridružení k Amazonu, ale ich ToS je užitočná 'orientácia' pre to, čo je prijateľné.)

Vo všeobecnosti, ak to môžete publikovať bez porušenia pravidiel hlavných distribútorov, potom to môžete preložiť na Bookshift.

Používame viacstupňový iteratívny proces. Najprv vytvoríme jedinečnú štýlovú a tvorivú príručku pre VAŠU knihu, takže náš preklad môže byť konzistentný v celom rozsahu. Po preložení každej kapitoly sa uisťujeme, že nasleduje štýlovú príručku VAŠEJ KNIHY. Potom iteratívne vylepšujeme každú kapitolu viackrát, aby sme sa uistili, že každý idióm je správne preložený, každý vtip funguje, a že všetko znie prirodzene, nie preložene.

Magická korektúra je (anglický jazyk) NAJLEPŠÍ nástroj na korektúru pre autorov. Vezme váš .docx súbor a urobí ľudsky podobnú korektúru celej knihy pomocou 'sledovania zmien' a zanechania inteligentných a užitočných komentárov. Zachytí veci, ktoré iné gramatické kontroly ako Grammarly nezachytia, napríklad ak hovorí 'nesprávna' postava, alebo ak sa písanie ich mena náhle zmení v polovici scény. ('Sarah' sa stala 'Sara' napríklad.) Zachytí tiež viac chýb homofónov ako iné kontroly, ako aj zachytí mnoho ďalších gramatických chýb, ktoré sa vlúdkujú, ktoré iné kontroly jednoducho nemôžu zachytiť.

Na rozdiel od iných gramatických kontrol sa snaží NEZVÝRAZNIŤ každú technickú chybu. Vie, kedy má postava hovoriť negramaticky. Zachytí váš jedinečný štýl. Rozpozná vaše výrazy vo svete. Je jednoducho inteligentnejšia ako čokoľvek iné tam vonku.

Nie je to samozrejme dokonalé, ale zistili sme, že akceptujeme okolo 90% jeho odporučených zmien. S Grammarly alebo Pro Writing Aid alebo kontrolami Microsoft Word zvyčajne zistíme, že odmietame viac ako polovicu ich návrhov. Magická korektúra zachytí viac skutočných chýb, zatiaľ čo označí oveľa menej úmyselných rozhodnutí o ohýbaní pravidiel pisateľa.

Dokument korektúry sa vám vráti ako správne označený .docx práve ako keby ste použili ľudského korektora, spolu s užitočnými komentármi, podrobnou správou o vašej knihe a štýle písania, a všetko to robí v minútach namiesto týždňov.

Magická korektúra je najlepšia kontrola pre zaneprázdneného autora.

Môžete nás kontaktovať na [email protected] alebo sa pripojiť k našej priateľskej autorovej komunite na Discord. Odpovieme vám čo najskôr—zvyčajne rýchlo!

Čo hovoria autori

Author 1

"BookShift urobil globálnu distribúciu realitou pre mňa. Kvalita bola vynikajúca a proces bol neuveriteľne jednoduchý."

- Autor
Author 2

"Váhal som nad automatizovaným prekladom, ale výsledky boli bezchybné. Zachytil môj autorský hlas dokonale v španielčine a nemčine."

- Ďalší fiktívny autor
Author 3

"Model platby podľa použitia je prelomový pre nezávislých autorov. Vysokokvalitný preklad bez záväzku predplatného."

- Ďalší autor