Globálny dosah, jeden klik ďalej.
Okamžitý AI preklad kníh. Bez predplatného, bez skrytých poplatkov. Vlastnite svoje dielo navždy.
Inteligentnejší Proces Prekladu
Nahrať
Pošlite váš .docx alebo .epub rukopis.
Potvrdiť
Overte automaticky zistené podrobnosti a vyberte jazyky.
Platiť
Dokončite svoju jednorazovú, bezpečnú platbu.
Prijať
Získajte preložené súbory priamo do schránky.
"Za Slovami: Náš Prekladový Pipeline"
Náš systém robí oveľa viac ako len výmena slov. Analyzuje, prispôsobuje a vyleští vaše dielo, aby zabezpečil, že rezonuje s novým publikom, pričom zostáva verný vášmu pôvodnému hlasu a úmyslu.
-
Analyzuj a Uč sa: Skenujeme celú vašu knihu pre vytvorenie jedinečného štýlového sprievodcu pre váš svet, postavy a štýl písania.
-
Kontextový Preklad: Každá kapitola je preložená s plným kontextom, zabezpečujúc konzistenciu a zachovávajúc váš autorský hlas.
-
Iteratívne Preskúmanie: Preložené kapitoly sú preskúmané voči štýlovému sprievodcovi niekoľkokrát na opravu neobratných výrazov a zabezpečenie, že idiomy a humor sú správne prispôsobené.
-
Konečné Vyleštenie: Kompletný rukopis je vyleštený, aby znel, akoby bol pôvodne napísaný v cieľovom jazyku—nie preložený.
-
Kompajlovať a Dodať: Kompajlujeme váš vyleštený text do dokonale naformátovaných `.docx` a `.epub` súborov, pripravených na publikáciu.
Často Kladené Otázky
Jednoducho kliknite Začať Preklad Teraz na domovskej stránke. Nahrajte váš .epub
alebo .docx
, potvrďte automaticky zistené metadáta a vyberte vaše cieľové jazyky. To je všetko—BookShift sa postará o zvyšok.
Nie je tu žiadne preskúmanie kapitola po kapitole a žiadny proces kúsok po kúsku. Pracujeme na CELEJ vašej knihe naraz, aby hlas a dôležité kontextové prvky boli zachované cez celý preklad. To znamená, že potrebujete nahrať váš súbor len raz. Celá kniha je preložená ako súdržný celok—nie zošitá spolu kúsok po kúsku.
Áno—absolútne. Zachováte si plné a výlučné práva na všetko, co nahráte a všetko, čo dostanete. NENÁROKUJEME SI váš preložený obsah.
Nie. Akt prekladu, akoumkoľvek metódou, neodstráni vaše autorské práva. Preklad je založený na VAŠOM diele, ktorého autorské práva VLASTNÍTE. Jeho preloženie NEODSTRÁNI autorské práva. (Preto vám je zakázané prekladať autorsky chránené diela iných. Je to právne a morálne nesprávne. Keby preklad odstraňoval autorské práva, znamenalo by to, že by ste mohli publikovať diela akéhokoľvek autora na svete... ale to NIE JE pravda!)
BookShift je navrhnutý na prácu s dlhým textovým obsahom. Bude dobre fungovať s žánrami non-fiction ako história, memoáre a všetko ostatné, čo je hlavne text. BookShift neprekladá ani nezachováva vnútorné obrázky, takže akékoľvek diagramy, grafy atď. budú stratené a budú musieť byť manuálne znovu vložené. V budúcnosti máme v úmysle vytvoriť kompletný non-fiction ponuku, ktorá zachová všetku pôvodnú grafiku, diagramy, obrázky atď., ako aj špeciálne naformátované krásne .epub... ale zatiaľ BookShift pracuje len s textom.
Nie :)
Hoci je dobré mať dobre naformátovaný dokument, robíme všetko pre opravu akýchkoľvek chýb formátovania, aby výstupná kniha mala správne označené kapitoly a podnadpisy, aj keď váš originál je trochu neporiadny.
Obvykle ich opravíme... okrem prípadov, keď je to jasne úmysel autora!
Napríklad postava, ktorá úmyselne hovorí neštandardnou gramatikou, si zachová svoj hlas a bude hovoriť rovnako negramaticky v cieľovom jazyku.
Ale ak ste jednoducho urobili malú gramatickú chybu, preklep, chybu s homofonom atď. v originále, bude to opravené a napravené v preklade. Opravíme vaše chyby, ale zachováme vaše úmyselné štýlové rozhodnutia.
Ak nemáte prístup k rodilému hovorcovi, rozumný spôsob, ako to urobiť, je skopírovať a vložiť trochu originálu a trochu prekladu do LLM ako Claude, Google Pro 2.5, ChatGPT atď. a spýtať sa ho.
Tip 1: Nevkladajte veľa naraz. Ak to urobíte, bude robiť zlú prácu pri hodnotení kvality.
Tip 2: Ak porovnávate rôzne preklady (napríklad ak chcete porovnať preklad kapitoly BookShift s jedným od Sonnet alebo ChatGPT atď.), nepovedzte LLM zdroje prekladov, pretože majú predsudky. Jednoducho ich nazvite 'preklad 1' a 'preklad 2' alebo podobne.
Pre rukopisy podporujeme .epub
a .docx
. Výstupné súbory sú v pripravenom na použitie '.epub' a pripravenom na úpravu alebo formátovanie .docx. Naše výstupné obrazové súbory sú vo formáte .jpg.
Náš systém používa komplexný iteratívny systém opráv a zlepšení. Každá jednotlivá kapitola je kontrolovaná niekoľkokrát na nesprávne preklady, chyby, neobratné výrazy atď. Výstupný súbor by mal byť skutočne vynikajúcej kvality preklad. A ak ste mali preklepy alebo gramatické chyby v originále... pravdepodobne sme ich opravili v preklade!
To povedané, talentovaný ľudský literárny prekladateľ má jedinečné schopnosti, ktoré stroje ešte nemôžu vyrovnať. Ak chcete literárne prepísanie, pokojne pokračujte a najmite si ľudského editora. Ale ak sa obávate malých chýb a nekonzistentností, neobratných prekladov atď., náš systém je navrhnutý na ich úplné odstránenie a na to, aby výstupná kniha znela úplne prirodzene v cieľovom jazyku.
Veríme, že kvalita našich prekladov je bezkonkurenčná a kvalita preloženej knihy, ktorú dostanete, bude pripravená na publikáciu. Pre 95% kníh bude mať náš preklad menej chýb ako pôvodný rukopis :)
Náš systém je navrhnutý na zvládanie všetkých týchto vecí so štýlom a grácou.
Väčšina idiómov nemôže byť preložená priamo, takže sú preložené na najlepšie priblíženie v cieľovom jazyku. Ak sa vtip prekladá dobre priamo (napríklad slapstick môže byť preložený celkom univerzálne), potom to je to, čo náš systém urobí. Ak nie (väčšina slovných hier napríklad), snažíme sa nájsť niečo rovnako zábavné namiesto toho.
Slang je preložený na to, čo je kultúrne a štýlovo najvhodnejšie pre VAŠU knihu.
Slogany, opakujúce sa vtipy, prezývky atď. sú všetky identifikované pred tým, ako preklad vôbec začne, aby s nimi mohlo byť konzistentne zachádzané cez celú knihu.
Jedinečné pojmy (ako fantasy pojem v svete, názov fiktívnej spoločnosti atď.) sú riešené prípad od prípadu a jazyk od jazyka. Rozhodnutie o tom, ako s nimi nakladať, sa urobí pred začatím prekladu a môže sa líšiť jazyk od jazyka. Napríklad v niektorých jazykoch môže mať zmysel zachovať slová ako 'Madame' alebo 'Herr', pretože to je štandard v cieľovom jazyku, v iných prípadoch budú pojmy preložené... pretože to je to, čo čitatelia očakávajú v cieľovom jazyku.
Náš systém funguje inteligentne na základe jazyka, ktorý sa prekladá, žánru, hlasu autora a nespočetných ďalších faktorov. Každý prekladový projekt je jedinečný a BookShift s ním takto zaobchádza.
Knihy budú trvať 10-30 minút v závislosti od dĺžky. Novela môže trvať menej. Epický román bude trvať trochu dlhšie.
Nie je tu žiadny limit ako taký (okrem 3000 slov minimálne), ale pre dlhý set by bolo lepšie rozdeliť ho kniha po knihe. Náš systém analyzuje knihu pred začatím pre jej jedinečné pojmy, hlasy, postavy atď., a ak pošlete celú kopu kníh naraz, niečo z toho sa pravdepodobne stratí. Malý set piatich noviel bude pravdepodobne v poriadku. Ale ak ste autorom série Malazan Book of the Fallen... odporúčame robiť to kniha po knihe!
Prosím, prekladajte len knihy, ktorých autorské práva vlastníte, alebo ktoré sú vo verejnom vlastníctve. Ak chcete vytvoriť svoj osobný preklad Pýchy a Predsudku do urdčiny a máte kópiu z verejného vlastníctva, pokojne pokračujte!
Určite! Ale uistite sa, že kniha, ktorú prekladáte, je vo verejnom vlastníctve. Napríklad NEMÔŽETE znovu prekladať niekoho nedávny preklad klasiky, musíte použiť originálnu verziu z verejného vlastníctva.
Nemôžete prekladať modernú verziu klasiky, ktorá zahŕňa nový úvod alebo literárnu analýzu atď., pretože to bude chránené autorskými právami.
Sme šťastní a nadšení, že prinášate klasiky do nových častí sveta, najmä do nedostatočne zastúpených jazykov, alebo kde existujúce preklady sú slabé, neúplné alebo zastarané... ale prosím uistite sa, že skutočný text, ktorý prekladáte, je vo verejnom vlastníctve najprv!
Zatiaľ nie! Ale ak máte záujem o BookShift Publish, kde prekladáme a publikujeme vašu knihu na globálnych trhoch a posielajeme vám honoráre, prosím, pošlite email na [email protected] a dajte nám vedieť, že máte záujem a dáme vás na čakaciu listinu!
Práca s Obálkami Kníh
Áno! Môžete buď nahrať existujúcu obálku a preložiť text na nej, alebo generovať úplne novú s naším novým AI nástrojom obálov. Obe možnosti sú optimalizované na poskytnutie obrazového súboru s presnými rozmermi odporúčanými Amazonom a vhodnými pre všetky ostatné hlavné platformy.
Poznámka: Náš prekladateľ obálov kníh je VEĽMI 'citlivý' a odmietne odvážne obálky. Ak je vaša obálka 'odmietnutá' naším systémom, automaticky vytvoríme NOVÚ obálku namiesto nej, čo najbližšie k originálu.
Robíme úplnú analýzu originálu, na všetko od farieb po náladu po žáner po písma atď., aby sme znovu vytvorili čo najlepšie s naším generátorom obálov.
A samozrejme, môžete jednoducho použiť náš generátor obálov sami, ak chcete urobiť novú obálku knihy!
Nie! Nepotrebujete žiadne dizajnérske skúsenosti. BookShift automaticky riadi formátovanie, umiestnenie, písma a rozloženie.
Nie. Pracujeme len s 'neupraviteľnými' .jpg a .png súbormi. To je vlastne naša jedinečná hodnotová ponuka!
Nie. Môžete prekladať len obálky kníh, ktorých autorské práva vlastníte, alebo máte povolenie od držiteľa autorských práv. NEPREKLADAJTE napríklad obálku Penguin Pýcha a Predsudok. Prosím, použite náš generátor obálov na vytvorenie novej obálky.
Za Kulisami a Ďalšie Otázky
Spúšťame vnútorné kontroly niekoľkokrát na každej kapitole a potom na každom kompletnom súbore pred dodaním. Ale ak niečo prešmykne cez trhliny alebo nie ste spokojný, rýchlo opravíme problém.
Vždy môžete požiadať o úplnú náhradu alebo opätovné preklady a bonusové kredity. Myslíme si, že náš systém je veľmi robustný a spoľahlivý... ale ak vaša kniha nejako ho 'pokazí', chceli by sme sa dostať ku koreňu problému a ponúknuť vám ďalšie prekladové kredity ako kompenzáciu!
Vaša spokojnosť je najdôležitejšia vec!
BookShift v súčasnosti podporuje viac ako 30+ jazykov, vrátane:
- English
- Español (Spanish)
- Deutsch (German)
- Français (French)
- Italiano (Italian)
- Português (Portuguese)
- Русский (Russian)
- 中文 (简体 / 繁體 – Chinese Simplified & Traditional)
- 한국어 (Korean)
- हिन्दी (Hindi)
- বাংলা (Bengali)
- اردو (Urdu)
- ગુજરાતી (Gujarati)
...a ďalšie.
Pravidelne pridávame nové jazyky.
Nie—náš systém je úplne automatizovaný. BookShift však používa viacstupňový iteratívny pipeline navrhnutý na zachovanie vášho hlasu, identifikáciu kontextovo citlivých pojmov a zabezpečenie prirodzeného, plynulého výstupu, ktorý neznie ako "prekladateľčina".
Samo-kontroly sa spúšťajú niekoľkokrát na každej kapitole a potom na celom súbore.
Malo by to byť na veľmi vysokej úrovni, keď to dostanete.
Áno. Prekladáme všetky žánre, od sladkých rom-comov po parný románik a grafický horor. Necenzurujeme ani neredčíme váš hlas—to, čo píšete, je to, čo prekladáme.
Poznámka: Neprekladáme obsah, ktorý je nezákonný v USA alebo ktorý je proti Podmienkam služby Amazon. (Nie sme spojení s Amazonom, ale ich ToS je užitočný 'benchmark' pre to, čo je prijateľné.)
Vo všeobecnosti, ak to môžete publikovať bez porušenia pravidiel veľkých distribútorov, potom to môžete preložiť na BookShift.
Je to... komplikované. Ale stačí povedať, používame viacstupňový iteratívny proces, ktorý zlepšuje kvalitu prekladu každej kapitoly niekoľkokrát. Na vrch toho skenujeme celú knihu, aby sme získali dobrý 'pocit' z nej pred začatím procesu, a vytvárame jedinečný štýlový sprievodca pre vašu knihu pred začatím prekladu.
Môžete nás kontaktovať na [email protected] alebo sa pripojiť k našej priateľskej autorskej komunite na Discord. Ozveme sa vám čo najskôr—obvykle rýchlo!
Čo Hovoria Autori
"BookShift urobil globálnu distribúciu realitou pre mňa. Kvalita bola vynikajúca a proces neuveriteľne jednoduchý."
"Váhal som ohľadom AI prekladu, ale výsledky boli bezchybné. Zachytil môj autorský hlas dokonale v španielčine a nemčine. Tak sa mi páčilo, že som si vzal predplatné!"
"Model plať-podľa-použitia je zmenou hry pre nezávislých autorov. Vysokokvalitný preklad bez záväzku predplatného."