การเข้าถึงทั่วโลก ห่างเพียงหนึ่งคลิก

การแปลหนังสือด้วย AI แบบทันที ไม่ต้องสมัครสมาชิก ไม่มีค่าธรรมเนียมแอบแฝง เป็นเจ้าของผลงานของคุณตลอดไป

เริ่มการแปลของคุณ

อัปโหลดต้นฉบับของคุณเพื่อเริ่มต้น

ลากและวางไฟล์ของคุณที่นี่ (EPUB, DOCX)

หรือ

กระบวนการแปลที่ฉลาดกว่า

อัปโหลด

ส่งต้นฉบับ .docx หรือ .epub ของคุณ

ยืนยัน

ตรวจสอบรายละเอียดที่ตรวจพบอัตโนมัติและเลือกภาษา

ชำระเงิน

ชำระเงินครั้งเดียวอย่างปลอดภัย

รับ

รับไฟล์ที่แปลแล้วโดยตรงในกล่องจดหมายของคุณ


"เหนือกว่าคำ: ไปป์ไลน์การแปลของเรา"

ระบบของเราทำมากกว่าการเปลี่ยนคำ มันวิเคราะห์ ปรับตัว และปรับปรุงผลงานของคุณเพื่อให้แน่ใจว่าจะสร้างความประทับใจกับผู้อ่านใหม่ ในขณะที่ยังคงเป็นไปตามเสียงและความตั้งใจเดิมของคุณ

  • วิเคราะห์และเรียนรู้: เราสแกนหนังสือทั้งเล่มของคุณเพื่อสร้างคู่มือสไตล์ที่เป็นเอกลักษณ์สำหรับโลก ตัวละคร และสไตล์การเขียนของคุณ
  • การแปลตามบริบท: แต่ละบทจะถูกแปลด้วยบริบทที่สมบูรณ์ เพื่อรับประกันความสอดคล้องและรักษาเสียงนักเขียนของคุณ
  • การทบทวนแบบวนซ้ำ: บทที่แปลแล้วจะถูกทบทวนตามคู่มือสไตล์หลายครั้งเพื่อแก้ไขการแสดงออกที่ไม่เหมาะสมและให้แน่ใจว่าสำนวนและอารมณ์ขันได้รับการปรับให้เหมาะสม
  • การขัดเกลาขั้นสุดท้าย: ต้นฉบับที่สมบูรณ์จะถูกขัดเกลาให้ฟังดูเหมือนเขียนขึ้นในภาษาเป้าหมายตั้งแต่แรก—ไม่ใช่การแปล
  • คอมไพล์และส่งมอบ: เราคอมไพล์ข้อความที่ขัดเกลาแล้วของคุณเป็นไฟล์ `.docx` และ `.epub` ที่จัดรูปแบบอย่างสมบูรณ์แบบ พร้อมสำหรับการเผยแพร่

คำถามที่พบบ่อย

เพียงคลิก เริ่มการแปลตอนนี้ ที่หน้าแรก อัปโหลด .epub หรือ .docx ของคุณ ยืนยันข้อมูลเมตาที่ตรวจพบอัตโนมัติ และเลือกภาษาเป้าหมายของคุณ เท่านั้นเอง—BookShift จะจัดการส่วนที่เหลือ

ไม่มีการทบทวนบทต่อบทและไม่มีกระบวนการชิ้นต่อชิ้น เราทำงานกับหนังสือ ทั้งเล่ม ของคุณพร้อมกันเพื่อให้เสียงและองค์ประกอบบริบทที่สำคัญได้รับการรักษาไว้ตลอดการแปล นี่หมายความว่าคุณต้องอัปโหลดไฟล์ของคุณเพียงครั้งเดียว หนังสือทั้งเล่มจะถูกแปลเป็นหนึ่งเดียวที่สอดคล้องกัน—ไม่ใช่เย็บต่อกันชิ้นต่อชิ้น

ใช่—อย่างแน่นอน คุณยังคงมีสิทธิ์เต็มและเฉพาะในทุกสิ่งที่คุณอัปโหลดและทุกสิ่งที่คุณได้รับ เราไม่อ้างสิทธิ์เนื้อหาที่แปลแล้วของคุณ

ไม่ใช่ การกระทำของการแปล ไม่ว่าด้วยวิธีใด ไม่ได้เอาลิขสิทธิ์ของคุณออกไป การแปลนั้นอยู่บนพื้นฐานของผลงานของ คุณ ที่ คุณ เป็นเจ้าของลิขสิทธิ์ การแปลมัน ไม่ได้เอา ลิขสิทธิ์ออกไป (นี่คือเหตุผลที่คุณถูกห้ามจากการแปลผลงานที่มีลิขสิทธิ์ของผู้อื่นด้วย มันผิดกฎหมายและผิดศีลธรรม หากการแปลเอาลิขสิทธิ์ออกไป มันจะหมายความว่าคุณสามารถเผยแพร่ผลงานของนักเขียนคนใดก็ได้ในโลก... แต่นั่น ไม่เป็นความจริง!)

BookShift ได้รับการออกแบบให้ทำงานกับเนื้อหาข้อความที่ยาว มันจะทำงานได้ดีกับประเภทสารคดี เช่น ประวัติศาสตร์ บันทึกความทรงจำ และสิ่งอื่นๆ ที่เป็นข้อความเป็นหลัก BookShift ไม่แปลหรือรักษารูปภาพภายใน ดังนั้นแผนภาพ กราฟ ฯลฯ จะหายไปและต้องใส่กลับด้วยตนเองอีกครั้ง ในอนาคตเราตั้งใจจะทำข้อเสนอสารคดีที่สมบูรณ์ซึ่งจะรักษากราฟิก แผนภาพ รูปภาพต้นฉบับทั้งหมด ฯลฯ รวมถึง .epub ที่จัดรูปแบบพิเศษอย่างสวยงาม... แต่ในขณะนี้ BookShift ทำงานกับข้อความเท่านั้น

ไม่ :)

แม้ว่าจะเป็นการดีที่จะมีเอกสารที่จัดรูปแบบดี เราจะทำดีที่สุดเพื่อแก้ไขข้อผิดพลาดในการจัดรูปแบบใดๆ เพื่อให้หนังสือที่ได้มีบทและหัวข้อย่อยที่ถูกทำเครื่องหมายอย่างถูกต้อง แม้ว่าต้นฉบับของคุณจะรกรุงรังไปบ้างก็ตาม

โดยปกติเราจะแก้ไขมัน... ยกเว้นเมื่อมันเป็นความตั้งใจที่ชัดเจนของผู้เขียน!

ตัวอย่างเช่น ตัวละครที่จงใจพูดด้วยไวยากรณ์ที่ไม่เป็นมาตรฐานจะรักษาเสียงของตัวเองและจะพูดไม่ถูกไวยากรณ์เหมือนกันในภาษาเป้าหมาย

แต่หากคุณเพียงแค่ทำข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์เล็กน้อย การพิมพ์ผิด ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับโฮโมโฟน ฯลฯ ในต้นฉบับ มันจะถูกแก้ไขและซ่อมแซมในการแปล เราจะแก้ไขข้อผิดพลาดของคุณ แต่รักษาการตัดสินใจด้านสไตล์ที่ตั้งใจของคุณ

หากคุณไม่มีการเข้าถึงผู้พูดภาษาเจ้าของ วิธีที่สมเหตุสมผลในการทำเช่นนี้คือการคัดลอกและวางส่วนของต้นฉบับและส่วนของการแปลลงใน LLM เช่น Claude, Google Pro 2.5, ChatGPT ฯลฯ และถามมัน

เคล็ดลับที่ 1: อย่าวางมากเกินไปในครั้งเดียว หากคุณทำแบบนั้น มันจะทำงานได้ไม่ดีในการประเมินคุณภาพ

เคล็ดลับที่ 2: หากคุณเปรียบเทียบการแปลที่แตกต่างกัน (เช่น หากคุณต้องการเปรียบเทียบการแปลบท BookShift กับหนึ่งโดย Sonnet หรือ ChatGPT ฯลฯ) อย่าบอก LLM แหล่งที่มาของการแปล เพราะพวกมันมีอคติ เพียงเรียกพวกมันว่า 'การแปล 1' และ 'การแปล 2' หรือคล้ายๆ กัน

สำหรับต้นฉบับ เรารองรับ .epub และ .docx ไฟล์เอาต์พุตอยู่ในรูปแบบ '.epub' ที่พร้อมใช้และ .docx ที่พร้อมสำหรับการแก้ไขหรือการจัดรูปแบบ ไฟล์รูปภาพเอาต์พุตของเราอยู่ในรูปแบบ .jpg

ระบบของเราใช้ระบบการแก้ไขและปรับปรุงแบบวนซ้ำที่ครอบคลุม แต่ละบทจะถูกตรวจสอบหลายครั้งสำหรับการแปลที่ผิด ข้อผิดพลาด การแสดงออกที่ไม่เหมาะสม ฯลฯ ไฟล์เอาต์พุตควรเป็นการแปลคุณภาพ ยอดเยี่ยม จริงๆ และหากคุณมีการพิมพ์ผิดหรือข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์ในต้นฉบับ... เราอาจจะแก้ไขมันในการแปลแล้ว!

กล่าวได้ว่า นักแปลวรรณกรรมมนุษย์ที่มีความสามารถมีทักษะที่เป็นเอกลักษณ์ที่เครื่องจักรยังไม่สามารถเทียบได้ หากคุณต้องการการเขียนใหม่ทางวรรณกรรม ไปข้างหน้าและจ้างบรรณาธิการมนุษย์ แต่หากคุณกังวลเกี่ยวกับข้อผิดพลาดเล็กๆ น้อยๆ และความไม่สอดคล้องกัน การแปลที่ไม่เหมาะสม ฯลฯ ระบบของเราได้รับการออกแบบให้กำจัดสิ่งเหล่านั้นออกไปอย่างสมบูรณ์ และทำให้หนังสือเอาต์พุตฟังดูเป็นธรรมชาติอย่างสมบูรณ์ในภาษาเป้าหมาย

เราเชื่อว่าคุณภาพของการแปลของเราเป็นสิ่งที่ไม่มีใครเทียบได้ และคุณภาพของหนังสือที่แปลแล้วที่คุณจะได้รับจะพร้อมสำหรับการเผยแพร่ สำหรับ 95% ของหนังสือ การแปลของเราจะมีข้อผิดพลาดน้อยกว่าต้นฉบับเดิม :)

ระบบของเราได้รับการออกแบบให้จัดการกับสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดด้วยสไตล์และความสง่างาม

สำนวนส่วนใหญ่ไม่สามารถแปลได้โดยตรง ดังนั้นจึงถูกแปลเป็นการประมาณที่ดีที่สุดในภาษาเป้าหมาย หากเรื่องตลกแปลได้ดีโดยตรง (เช่น การตลกแบบ slapstick สามารถแปลได้อย่างกว้างขวางพอสมควร) นั่นคือสิ่งที่ระบบของเราจะทำ หากไม่ได้ (การเล่นคำส่วนใหญ่เช่น) เราพยายามหาสิ่งที่สนุกเท่าๆ กันแทน

ภาษาสแลงจะถูกแปลเป็นสิ่งที่เหมาะสมที่สุดทางวัฒนธรรมและสไตล์สำหรับหนังสือของ คุณ

สโลแกน เรื่องตลกที่เกิดขึ้นซ้ำ ชื่อเล่น ฯลฯ ทั้งหมดจะถูกระบุก่อนที่การแปลจะเริ่มขึ้นเพื่อให้สามารถจัดการได้อย่างสม่ำเสมอตลอดทั้งหนังสือ

คำศัพท์เฉพาะ (เช่น คำศัพท์แฟนตาซีในโลก ชื่อบริษัทสมมติ ฯลฯ) จะถูกจัดการเป็นกรณีต่อกรณีและภาษาต่อภาษา การตัดสินใจเกี่ยวกับวิธีการจัดการกับมันจะทำก่อนที่การแปลจะเริ่มขึ้น และอาจแตกต่างกันไปในแต่ละภาษา เช่น ในบางภาษาอาจสมเหตุสมผลที่จะเก็บคำเช่น 'Madame' หรือ 'Herr' เพราะนั่นเป็นมาตรฐานในภาษาเป้าหมาย ในกรณีอื่นๆ คำศัพท์จะถูกแปล... เพราะนั่นคือสิ่งที่ผู้อ่านคาดหวังในภาษาเป้าหมาย

ระบบของเราทำงานอย่างชาญฉลาดโดยอิงจากภาษาที่กำลังแปล ประเภท เสียงของผู้เขียน และปัจจัยอื่นๆ อีกมากมาย โครงการแปลแต่ละโครงการมีเอกลักษณ์เฉพาะตัว และ BookShift จัดการมันเช่นนั้น

หนังสือจะใช้เวลา 10-30 นาทีขึ้นอยู่กับความยาว นิยายสั้นอาจใช้เวลาน้อยกว่า นิยายเอปิกจะใช้เวลานานกว่าหน่อย

ไม่มีขีดจำกัดเช่นนั้น (ยกเว้นขั้นต่ำ 3000 คำ) แต่สำหรับชุดที่ยาวจะดีกว่าถ้าแบ่งออกเป็นเล่มต่อเล่ม ระบบของเราวิเคราะห์หนังสือก่อนที่จะเริ่มสำหรับคำศัพท์เฉพาะ เสียง ตัวละคร ฯลฯ และหากคุณส่งกองหนังสือทั้งหมดในครั้งเดียว บางอย่างจากสิ่งนี้อาจจะหายไป ชุดเล็กๆ ของนิยายสั้นห้าเล่มอาจจะไม่เป็นไร แต่หากคุณเป็นผู้เขียนซีรีส์ Malazan Book of the Fallen... เราแนะนำให้ทำเล่มต่อเล่ม!

กรุณาแปลเฉพาะหนังสือที่คุณมีลิขสิทธิ์ หรือที่อยู่ในสาธารณสมบัติ หากคุณต้องการสร้างการแปลส่วนตัวของ Pride and Prejudice เป็นภาษาอูรดู และคุณมีสำเนาสาธารณสมบัติ ไปข้างหน้าเลย!

แน่นอน! แต่ให้แน่ใจว่าหนังสือที่คุณแปลอยู่ ใน สาธารณสมบัติ เช่น คุณ ไม่สามารถ แปลซ้ำการแปลล่าสุดของใครสักคนของคลาสสิก คุณต้องใช้เวอร์ชันสาธารณสมบัติเดิม

คุณไม่สามารถแปลเวอร์ชันสมัยใหม่ของคลาสสิกที่รวมถึงคำนำใหม่หรือการวิเคราะห์วรรณกรรม ฯลฯ เพราะสิ่งนั้นจะมีลิขสิทธิ์

เรามีความสุขและตื่นเต้นที่คุณจะนำคลาสสิกไปยังส่วนใหม่ของโลก โดยเฉพาะภาษาที่ขาดการเป็นตัวแทน หรือที่การแปลที่มีอยู่นั้นแย่ ไม่สมบูรณ์ หรือล้าสมัย... แต่ กรุณา ให้แน่ใจว่าข้อความจริงที่คุณแปลอยู่ในสาธารณสมบัติก่อน!

ยังไม่! แต่หากคุณสนใจ BookShift Publish ที่เราแปลและเผยแพร่หนังสือของคุณในตลาดโลกและส่งค่าลิขสิทธิ์ให้คุณ กรุณาส่งอีเมลไปที่ [email protected] และให้เราทราบว่าคุณสนใจ และเราจะใส่คุณในรายชื่อรอ!

การทำงานกับปกหนังสือ

ได้! คุณสามารถอัปโหลดปกที่มีอยู่และแปลข้อความบนนั้น หรือสร้างใหม่ทั้งหมดด้วยเครื่องมือปก AI ใหม่ของเรา ทั้งสองตัวเลือกได้รับการปรับให้เหมาะสมเพื่อให้คุณได้ไฟล์รูปภาพที่มีขนาดที่แน่นอนตามที่ Amazon แนะนำ และเหมาะสำหรับแพลตฟอร์มหลักอื่นๆ ทั้งหมด

หมายเหตุ: ตัวแปลปกหนังสือของเรา 'ละเอียดอ่อน' มาก และจะปฏิเสธปกที่กล้าหาญ หากปกของคุณถูก 'ปฏิเสธ' โดยระบบของเรา เราจะสร้างปก ใหม่ โดยอัตโนมัติแทน ให้ใกล้เคียงกับต้นฉบับมากที่สุด

เราจะวิเคราะห์ต้นฉบับอย่างสมบูรณ์ ในทุกสิ่งตั้งแต่สีไปจนถึงอารมณ์ไปจนถึงประเภทไปจนถึงฟอนต์ ฯลฯ เพื่อสร้างใหม่ให้ดีที่สุดเท่าที่เราจะทำได้ด้วยตัวสร้างปกของเรา

และแน่นอน คุณสามารถใช้ตัวสร้างปกของเราเองหากคุณต้องการทำปกหนังสือใหม่!

ไม่! คุณไม่ต้องการประสบการณ์การออกแบบใดๆ BookShift จัดการการจัดรูปแบบ การจัดตำแหน่ง ฟอนต์ และเลย์เอาต์โดยอัตโนมัติ

ไม่ได้ เราทำงานกับไฟล์ .jpg และ .png ที่ 'ไม่สามารถแก้ไขได้' เท่านั้น นั่นคือข้อเสนอคุณค่าเฉพาะของเราจริงๆ!

ไม่ได้ คุณสามารถแปลเฉพาะปกหนังสือที่คุณมีลิขสิทธิ์ หรือได้รับอนุญาตจากเจ้าของลิขสิทธิ์ อย่า แปลปก Penguin Pride and Prejudice เป็นต้น กรุณาใช้ตัวสร้างปกของเราเพื่อทำปก ใหม่

เบื้องหลังและคำถามอื่นๆ

เราทำการตรวจสอบภายในหลายครั้งในแต่ละบท และจากนั้นในแต่ละไฟล์ที่สมบูรณ์ก่อนการส่งมอบ แต่หากมีบางอย่างลื่นไถลผ่านรอยแตก หรือคุณไม่พอใจ เราจะแก้ไขปัญหาอย่างรวดเร็ว

คุณสามารถขอ การคืนเงินเต็มจำนวน หรือการแปลซ้ำและเครดิตโบนัสได้เสมอ เราคิดว่าระบบของเราแข็งแกร่งและเชื่อถือได้มาก... แต่หากหนังสือของคุณ 'ทำลาย' มันอย่างใด เราอยากไปถึงรากของปัญหาและเสนอเครดิตการแปลเพิ่มเติมเป็นการชดเชย!

ความพึงพอใจของคุณคือสิ่งสำคัญที่สุด!

BookShift ปัจจุบันรองรับมากกว่า 30+ ภาษา รวมทั้ง:

  • English
  • Español (Spanish)
  • Deutsch (German)
  • Français (French)
  • Italiano (Italian)
  • Português (Portuguese)
  • Русский (Russian)
  • 中文 (简体 / 繁體 – Chinese Simplified & Traditional)
  • 한국어 (Korean)
  • हिन्दी (Hindi)
  • বাংলা (Bengali)
  • اردو (Urdu)
  • ગુજરાતી (Gujarati)
    ...และอื่นๆ
    เราเพิ่มภาษาใหม่เป็นประจำ

ไม่—ระบบของเราเป็นแบบอัตโนมัติอย่างสมบูรณ์ อย่างไรก็ตาม BookShift ใช้ ไปป์ไลน์แบบวนซ้ำหลายขั้นตอน ที่ออกแบบมาเพื่อรักษาเสียงของคุณ ระบุคำศัพท์ที่ไวต่อบริบท และรับประกันผลลัพธ์ที่เป็นธรรมชาติและคล่องแคล่วที่ไม่ฟังดูเหมือน "การแปลภาษา"

การตรวจสอบด้วยตัวเองจะทำงานหลายครั้งในแต่ละบท และจากนั้นในไฟล์ทั้งหมด

มันควรอยู่ในมาตรฐานที่สูงมากเมื่อคุณได้รับมัน

ได้ เราแปล ทุกประเภท ตั้งแต่หนังรักตลกหวานๆ ไปจนถึงความรักที่หวือหวาและสยองขวัญแบบกราฟิก เราไม่เซ็นเซอร์หรือเจือจางเสียงของคุณ—สิ่งที่คุณเขียนคือสิ่งที่เราแปล

หมายเหตุ: เราไม่แปลเนื้อหาที่ผิดกฎหมายในสหรัฐอเมริกา หรือที่ขัดต่อเงื่อนไขการให้บริการของ Amazon (เราไม่ได้เกี่ยวข้องกับ Amazon แต่ ToS ของพวกเขาเป็น 'เกณฑ์มาตรฐาน' ที่มีประโยชน์สำหรับสิ่งที่ยอมรับได้)

โดยทั่วไป หากคุณสามารถเผยแพร่ได้โดยไม่ละเมิดกฎของผู้จัดจำหน่ายรายใหญ่ คุณก็สามารถแปลได้ใน BookShift

มัน... ซับซ้อน แต่พอที่จะบอกได้ว่า เราใช้กระบวนการแบบวนซ้ำหลายขั้นตอนที่ปรับปรุงคุณภาพการแปลของแต่ละบทหลายครั้ง นอกจากนั้น เรายังสแกนหนังสือทั้งเล่มเพื่อให้ได้ 'ความรู้สึก' ที่ดีสำหรับมันก่อนที่กระบวนการจะเริ่มขึ้น และสร้างคู่มือสไตล์เฉพาะสำหรับหนังสือของคุณก่อนที่การแปลจะเริ่มขึ้น

คุณสามารถติดต่อเราได้ที่ [email protected] หรือเข้าร่วมชุมชนนักเขียนที่เป็นมิตรของเราใน Discord เราจะติดต่อกลับ เร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้—โดยปกติแล้วเร็ว!

นักเขียนกล่าวว่าอย่างไร

Author 1

"BookShift ทำให้การจัดจำหน่ายทั่วโลกเป็นจริงสำหรับฉัน คุณภาพยอดเยี่ยมและกระบวนการง่ายอย่างไม่น่าเชื่อ"

- นักเขียนคนหนึ่ง
Author 2

"ฉันลังเลเกี่ยวกับการแปลด้วย AI แต่ผลลัพธ์ไม่มีที่ติ มันจับเสียงนักเขียนของฉันได้อย่างสมบูรณ์แบบในภาษาสเปนและเยอรมัน ฉันชอบมากจนต้องสมัครสมาชิก!"

- นักเขียนอีกคน
Author 3

"โมเดลจ่ายตามใช้เป็นตัวเปลี่ยนเกมสำหรับนักเขียนอิสระ การแปลคุณภาพสูงโดยไม่ต้องผูกพันกับการสมัครสมาชิก"

- นักเขียนอีกคน