แปลหนังสือของคุณ - วันนี้!
การแปลหนังสือเต็มเล่มที่รวดเร็ว เสียงธรรมชาติ ไม่ต้องสมัครสมาชิก ไม่มีค่าธรรมเนียมแอบแฝง
เสียงของคุณ เรื่องราวของคุณ → สู่โลกกว้าง
กระบวนการแปลที่ฉลาดกว่า
อัปโหลด
ส่งต้นฉบับไฟล์ .docx หรือ .epub ของคุณ
ยืนยัน
ตรวจสอบรายละเอียดที่ตรวจพบอัตโนมัติและเลือกภาษา
ชำระเงิน
ใช้เครดิตการสมัครสมาชิกหรือทำการชำระเงินครั้งเดียวอย่างปลอดภัย
รับไฟล์
รับไฟล์ที่แปลแล้วตรงอีเมลของคุณ หากคุณมีสมาชิกรายเดือน แปลปกหนังสือได้ด้วย!
เกินกว่าคำพูด: ระบบการแปลของเรา
ระบบของเรามีมากกว่าการเปลี่ยนคำเป็นคำ มันวิเคราะห์ ปรับให้เข้ากับ และขัดเกลาผลงานของคุณเพื่อให้แน่ใจว่าจะโดนใจผู้อ่านใหม่และยังคงรักษาเสียงและเจตนาต้นฉบับของคุณ
-
วิเคราะห์ & เรียนรู้: เราสแกนหนังสือทั้งเล่มเพื่อสร้างคู่มือสไตล์เฉพาะสำหรับโลก ตัวละคร และสไตล์การเขียนของคุณ
-
การแปลแบบมีบริบท: แปลทุกบทด้วยบริบทเต็มรูปแบบ เพื่อให้แน่ใจว่าจะสอดคล้องกันและรักษาเสียงของนักเขียน
-
การทบทวนแบบวนซ้ำ: บทที่แปลแล้วจะถูกทบทวนกับคู่มือสไตล์หลายครั้งเพื่อแก้ไขการใช้ถ้อยคำที่แปลกและให้แน่ใจว่าสำนวนและอารมณ์ขันถูกปรับให้เข้ากับธรรมชาติ
-
ขัดเกลาขั้นสุดท้าย: ต้นฉบับที่สมบูรณ์ถูกขัดเกลาให้ฟังดูเหมือนเขียนขึ้นในภาษาเป้าหมายตั้งแต่แรก—ไม่ใช่แปลมา
-
รวบรวม & ส่งมอบ: เราจัดเรียงข้อความที่ขัดเกลาแล้วลงในไฟล์ .docx และ .epub ที่จัดรูปแบบสมบูรณ์ พร้อมสำหรับการเผยแพร่
เริ่มการแปลครั้งเดียวของคุณ
ราคาง่าย ๆ โปร่งใส
คุ้มค่าสุด 5 ภาษา $115 ประหยัด $85 6 ภาษา $130 ประหยัด $110
รวมรูปแบบ .docx และ .epub ส่งมอบในไม่ถึง 30 นาที รับประกันความพึงพอใจ 100%
เครื่องคิดเลขค่าใช้จ่าย
💡 จะแปลหนังสือหลายเล่ม? สมัครสมาชิกและประหยัดมากกว่า!
ต้องการอีกไหม? ลองบริการสมาชิกของเรา
เริ่มต้นด้วย 20,000 เครดิตฟรี
ไม่ต้องใส่บัตรเครดิต ใช้เครดิตฟรีสำหรับ:
- แปล 20,000 คำ
- พรูฟรีดต้นฉบับ 2 เล่มด้วย Magic Proofreader
- แปลหรือสร้างปกหนังสือ 3 ปก
- ตรวจสอบความเป็นเอกลักษณ์ของชื่อเรื่องภาษาเยอรมันฟรี
- สร้างคำอธิบายหนังสือฟรี (และแปลด้วย!)
- แปลคำหลักฟรี
คำถามที่พบบ่อย
แค่คลิก เริ่มแปลเลย ในหน้าแรก อัปโหลดไฟล์ .epub
หรือ .docx
ของคุณ ยืนยันข้อมูลที่ตรวจพบอัตโนมัติ และเลือกภาษาเป้าหมาย เท่านั้น—BookShift จะจัดการส่วนที่เหลือ
ไม่ต้องทบทวนทีละบท และไม่ต้องทำทีละส่วน เราทำงานกับหนังสือทั้งเล่มพร้อมกันเพื่อให้เสียงและองค์ประกอบบริบทที่สำคัญได้รับการรักษาไว้ตลอดการแปล นั่นหมายความว่าคุณต้องอัปโหลดไฟล์เพียงครั้งเดียว หนังสือทั้งเล่มจะถูกแปลเป็นเรื่องเดียวกัน—ไม่ใช่เย็บเข้าด้วยกันทีละชิ้น
ใช่—แน่นอน คุณยังคงเป็นเจ้าของสิทธิ์เต็มรูปแบบและเป็นเอกสิทธิ์ในทุกสิ่งที่คุณอัปโหลดและทุกสิ่งที่คุณได้รับ เราไม่อ้างสิทธิ์ในเนื้อหาที่แปลแล้วของคุณ
ไม่
การแปล ไม่ว่าจะด้วยวิธีใด ไม่ได้ลบลิขสิทธิ์ของคุณออกไป
การแปลนั้นอิงจากผลงานของคุณ ซึ่งคุณเป็นเจ้าของลิขสิทธิ์
การแปลมันไม่ได้ลบลิขสิทธิ์ออกไป (นี่คือเหตุผลที่คุณถูกห้ามแปลงานที่มีลิขสิทธิ์ของคนอื่น มันผิดกฎหมายและผิดศีลธรรม ถ้าการแปลลบลิขสิทธิ์ออกไป มันจะหมายความว่าคุณสามารถเผยแพร่งานของนักเขียนใดก็ได้ในโลก... แต่นี่ไม่ใช่กรณีนี้!)
Bookshift ถูกออกแบบมาเพื่อทำงานกับเนื้อหาแบบข้อความยาว มันจะทำงานได้ดีกับประเภทสารคดี เช่น ประวัติศาสตร์ อัตชีวประวัติ และอื่น ๆ ที่เป็นข้อความเป็นส่วนใหญ่ Bookshift ไม่แปลหรือรักษารูปภาพภายใน ดังนั้นแผนภูมิ กราฟ ฯลฯ จะหายไปและจะต้องใส่เข้าไปใหม่ด้วยตนเอง ในอนาคตเรามีความตั้งใจที่จะสร้างบริการสารคดีเต็มรูปแบบที่จะรักษาแผนภูมิ กราฟ รูปภาพ ต้นฉบับทั้งหมด รวมถึงไฟล์ .epub ที่จัดรูปแบบอย่างสวยงาม... แต่ตอนนี้ Bookshift ทำงานกับข้อความเท่านั้น
ไม่ :)
แม้ว่าจะดีที่จะมีเอกสารที่จัดรูปแบบดี เราจะพยายามแก้ไขข้อผิดพลาดในการจัดรูปแบบเพื่อให้หนังสือที่ได้มีบทและหัวข้อย่อยที่ถูกต้อง แม้ว่าต้นฉบับของคุณจะมีปัญหาเล็กน้อยก็ตาม
เราจะแก้ไขให้โดยปกติ... เว้นแต่จะเป็นเจตนาของผู้เขียนอย่างชัดเจน!
ตอนอย่าง ตัวละครที่พูดด้วยไวยากรณ์ไม่ถูกต้องโดยเจตนาจะได้รับการรักษาเสียงและจะพูดในลักษณะที่ผิดไวยากรณ์เทียบเท่าในภาษาปลายทาง
แต่ถ้าคุณทำข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์เล็กน้อย คำผิด ผิดพลาดกับคำที่ออกเสียงเหมือนกัน ฯลฯ ในต้นฉบับ มันจะถูกแก้ไขและปรับปรุงในการแปล เราจะแก้ไขข้อผิดพลาดของคุณ แต่รักษาการตัดสินใจสไตล์ที่คุณตั้งใจ
ถ้าคุณไม่สามารถเข้าถึงเจ้าของภาษาได้ วิธีที่สมเหตุสมผลอย่างหนึ่งคือการคัดลอกและวางต้นฉบับบางส่วนและการแปลบางส่วนลงใน LLM เช่น Claude, Google Pro 2.5, ChatGPT ฯลฯ และถาม
เคล็ดลับ 1: อย่าวางเยอะเกินไปครั้งเดียว ถ้าคุณทำ มันจะประเมินคุณภาพได้ไม่ดี
เคล็ดลับ 2: ถ้าคุณเปรียบเทียบการแปลต่าง ๆ (ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณต้องการเปรียบเทียบการแปลบทของ Bookshift กับ Sonnet หรือ ChatGPT ฯลฯ) อย่าบอก LLM ว่าแหล่งที่มาของการแปลคืออะไร เพราะพวกเขามีอคติ เรียกพวกเขาว่า 'การแปล 1' และ 'การแปล 2' หรือคล้าย ๆ กัน
สำหรับต้นฉบับ เรารองรับ .epub
และ .docx
ไฟล์ที่ได้จะอยู่ในรูปแบบ .epub ที่พร้อมใช้งานและ .docx ที่พร้อมแก้ไขหรือจัดรูปแบบ ไฟล์ภาพที่ได้จะอยู่ในรูปแบบ .jpg
ระบบของเราใช้ระบบการแก้ไขและปรับปรุงแบบวนซ้ำที่ครอบคลุม ทุกบทเดียวจะถูกตรวจสอบหลายครั้งเพื่อหาการแปลผิด ข้อผิดพลาด การใช้ถ้อยคำที่แปลก ฯลฯ ไฟล์ที่ได้ควรจะเป็นการแปลที่มีคุณภาพยอดเยี่ยมจริง ๆ และถ้าคุณมีคำผิดหรือข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์ในต้นฉบับ... เราคงจะแก้ไขให้ในการแปล!
แม้ว่าจะเป็นเช่นนั้น นักแปลวรรณกรรมมนุษย์ที่มีความสามารถมีทักษะเฉพาะที่เครื่องจักรยังไม่สามารถเทียบได้ ถ้าคุณต้องการการเขียนใหม่ทางวรรณกรรม ก็ลองหาบรรณาธิการมนุษย์ แต่ถ้าคุณกังวลเกี่ยวกับข้อผิดพลาดเล็กน้อยและความไม่สม่ำเสมอ การแปลที่แปลก ฯลฯ ระบบของเราถูกออกแบบมาเพื่อขจัดสิ่งเหล่านี้อย่างสมบูรณ์ และทำให้หนังสือที่ได้ฟังดูธรรมชาติสมบูรณ์ในภาษาปลายทาง
เราเชื่อว่าคุณภาพของการแปลของเราไม่มีใครเทียบได้ และคุณภาพของหนังสือที่แปลแล้วที่คุณได้รับจะพร้อมสำหรับการเผยแพร่ สำหรับหนังสือ 95% การแปลของเราจะมีข้อผิดพลาดน้อยกว่าต้นฉบับ :)
ระบบของเราถูกออกแบบมาเพื่อจัดการกับสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดด้วยสไตล์และความยอดเยี่ยม
สำนวนส่วนใหญ่ไม่สามารถแปลตรงได้ ดังนั้นพวกเขาจะถูกแปลเป็นสิ่งที่ใกล้เคียงที่สุดในภาษาเป้าหมาย
ถ้ามุขตลกแปลได้ดีตรง ๆ (ตัวอย่างเช่น ตบตี อาจแปลได้ค่อนข้างสากล) นั่นคือสิ่งที่ระบบของเราจะทำ ถ้าไม่ได้ (เล่นคำส่วนใหญ่ตัวอย่างเช่น) เราจะพยายามหาสิ่งที่ตลกเท่าเทียมกันแทน
สแลงจะถูกแปลเป็นสิ่งที่เหมาะสมที่สุดทางวัฒนธรรมและสไตล์สำหรับหนังสือของคุณ
คำพูดเด่น มุขตลกที่ใช้ซ้ำ ชื่อเล่น ฯลฯ ทั้งหมดจะถูกระบุก่อนที่การแปลจะเริ่มขึ้นเพื่อให้สามารถจัดการได้อย่างสอดคล้องกันตลอดทั้งหนังสือ
คำเฉพาะ (เช่น คำแฟนตาซีในโลก ชื่อธุรกิจสมมติ ฯลฯ) จะถูกจัดการทีละกรณีและแต่ละภาษา การตัดสินใจจะถูกทำเกี่ยวกับวิธีการจัดการพวกเขาก่อนที่การแปลจะเริ่มขึ้น และสามารถแตกต่างกันในแต่ละภาษา ตัวอย่างเช่น ในบางภาษาอาจสมเหตุสมผลที่จะรักษาคำเช่น 'Madame' หรือ 'Herr' เพราะนั่นคือมาตรฐานในภาษาเป้าหมาย ในกรณีอื่น ๆ คำเหล่านี้จะถูกแปล... เพราะนั่นคือสิ่งที่ผู้อ่านคาดหวังในภาษาปลายทาง
ระบบของเราทำงานอย่างฉลาดตามภาษาที่กำลังแปล ประเภท เสียงของผู้เขียน และปัจจัยอื่น ๆ มากมาย โครงการแปลทุกโครงการมีเอกลักษณ์ และได้รับการปฏิบัติเช่นนั้นโดย Bookshift
หนังสือใช้เวลา 10-30 นาทีขึ้นอยู่กับความยาว นิยายสั้นอาจใช้เวลาน้อยกว่า นิยายมหากาพย์จะใช้เวลาอีกหน่อย
ไม่มีขีดจำกัด (ยกเว้นขั้นต่ำ 3000 คำ) แต่สำหรับชุดหนังสือยาวจะดีกว่าถ้าแบ่งเป็นเล่ม ๆ ระบบของเราวิเคราะห์หนังสือก่อนเริ่มต้นเพื่อหาคำเฉพาะ เสียง ตัวละคร ฯลฯ และถ้าคุณส่งหนังสือหลายเล่มพร้อมกัน บางส่วนจะหายไป ชุดหนังสือเล็ก ๆ ของนิยายสั้นห้าเล่มคงจะใช้ได้ แต่ถ้าคุณเป็นผู้เขียนของชุด Malazan Book of the Fallen... เราแนะนำให้ทำทีละเล่ม!
กรุณาแปลเฉพาะหนังสือที่คุณถือลิขสิทธิ์ หรือเป็นสาธารณสมบัติเท่านั้น ถ้าคุณต้องการสร้างการแปลส่วนตัวของ Pride and Prejudice เป็นภาษาอูรดู และคุณมีสำเนาสาธารณสมบัติ ก็สามารถทำได้!
ได้! แต่ต้องแน่ใจว่าหนังสือที่คุณแปลเป็นสาธารณสมบัติ ตัวอย่างเช่น คุณไม่สามารถแปลการแปลล่าสุดของคนอื่นของงานคลาสสิก คุณต้องใช้เวอร์ชันสาธารณสมบัติต้นฉบับ
คุณไม่สามารถแปลเวอร์ชันสมัยใหม่ของงานคลาสสิกที่มีการแนะนำใหม่หรือการวิเคราะห์วรรณกรรม ฯลฯ เพราะนั่นจะมีลิขสิทธิ์
เราดีใจและกระตือรือร้นที่จะให้คุณนำงานคลาสสิกไปสู่ส่วนใหม่ของโลก โดยเฉพาะภาษาที่ไม่ได้รับการแสดงออกพอ หรือการแปลที่มีอยู่ไม่ดี ไม่สมบูรณ์ หรือล้าสมัย... แต่กรุณาให้แน่ใจว่าข้อความจริงที่คุณแปลเป็นสาธารณสมบัติก่อน!
ยังไม่! แต่ถ้าคุณสนใจ Bookshift Publish ที่เราแปลและเผยแพร่หนังสือของคุณในตลาดโลกและส่งค่าลิขสิทธิ์ให้คุณ กรุณาส่งอีเมลไปที่ [email protected] และแจ้งให้เราทราบว่าคุณสนใจและเราจะใส่คุณในรายชื่อรอ!
ได้! คุณสามารถอัปโหลดปกที่มีอยู่และแปลข้อความบนมัน หรือสร้างอันใหม่ด้วยเครื่องมือปก AI ใหม่ของเรา ทั้งสองตัวเลือกได้รับการปรับแต่งให้คุณได้ไฟล์ภาพที่มีขนาดแน่นอนที่ Amazon แนะนำ และเหมาะสำหรับแพลตฟอร์มหลักอื่น ๆ
คุณไม่จำเป็นต้องหาไฟล์ปกหนังสือต้นฉบับ--ถ้ามันอยู่ในไฟล์ .epub ของคุณ เราจะสกัดออกมาให้!
หมายเหตุ: นักแปลปกหนังสือของเราละเอียดอ่อนมากและจะปฏิเสธปกที่มีเนื้อหาที่ไม่เหมาะสม ถ้าปกของคุณถูก 'ปฏิเสธ' โดยระบบของเรา เราจะสร้างปกใหม่โดยอัตโนมัติแทน ให้ใกล้เคียงกับต้นฉบับให้มากที่สุด
เราทำการวิเคราะห์เต็มรูปแบบของต้นฉบับ ทุกอย่างจากสีไปจนถึงอารมณ์ ประเภท ฟอนต์ ฯลฯ เพื่อสร้างใหม่ให้ดีที่สุดด้วยเครื่องมือสร้างปกของเรา
และแน่นอน คุณสามารถใช้เครื่องมือสร้างปกของเราเองถ้าคุณต้องการทำปกหนังสือใหม่!
ไม่! คุณไม่จำเป็นต้องมีประสบการณ์ด้านการออกแบบใด ๆ BookShift จัดการการจัดรูปแบบ การจัดวาง ฟอนต์ และเลย์เอาต์โดยอัตโนมัติ
ไม่ได้ เราทำงานกับไฟล์ .jpg และ .png ที่ 'แก้ไขไม่ได้' เท่านั้น นั่นคือข้อเสนอคุณค่าเฉพาะของเราจริง ๆ!
ไม่ได้ คุณสามารถแปลปกหนังสือที่คุณเป็นเจ้าของลิขสิทธิ์ หรือได้รับอนุญาตจากเจ้าของลิขสิทธิ์เท่านั้น อย่าแปล ตัวอย่างเช่น ปกของ Penguin ของ Pride and Prejudice กรุณาใช้เครื่องมือสร้างปกของเราเพื่อทำปกใหม่
เราตรวจสอบภายในหลายครั้งในทุกบท และจากนั้นในทุกไฟล์ที่สมบูรณ์ก่อนส่งมอบ แต่ถ้ามีบางอย่างผ่านไป หรือคุณไม่พอใจ เราจะแก้ไขปัญหาอย่างรวดเร็ว
คุณยินดีที่จะขอคืนเงินเต็มจำนวน หรือการแปลใหม่และเครดิตโบนัสเสมอ เราคิดว่าระบบของเราแข็งแกร่งและเชื่อถือได้... แต่ถ้าหนังสือของคุณ 'ทำลาย' มันได้อย่างไร เราอยากไปถึงต้นตอของมันและให้เครดิตการแปลเพิ่มเติมในการชดเชย!
ความพึงพอใจของคุณคือสิ่งสำคัญที่สุด!
BookShift ปัจจุบันรองรับมากกว่า 30+ ภาษา รวมถึง:
- English
- Español (สเปน)
- Deutsch (เยอรมัน)
- Français (ฝรั่งเศส)
- Italiano (อิตาลี)
- Português (โปรตุเกส)
- Русский (รัสเซีย)
- 中文 (简体 / 繁體 – จีนประยุกต์และดั้งเดิม)
- 한국어 (เกาหลี)
- हिन्दी (ฮินดี)
- বাংলা (บังกลา)
- اردو (อูรดู)
- ગુજરાતી (คุชราตี)
...และอื่น ๆ
เรากำลังเพิ่มภาษาใหม่เป็นประจำ
ไม่ ระบบของเราเป็นอัตโนมัติเต็มรูปแบบ อย่างไรก็ตาม BookShift ใช้ขั้นตอนการวนซ้ำหลายขั้นตอนที่ซับซ้อนที่ออกแบบมาเพื่อรักษาเสียงของคุณ ตรวจจับคำที่ sensitive กับบริบท และให้แน่ใจว่าผลลัพธ์ที่เป็นธรรมชาติและคล่องแคล่วที่ไม่ฟังดูเหมือน "translationese"
การตรวจสอบตนเองทำงานหลายครั้งในทุกบท และจากนั้นในทั้งไฟล์
ควรจะมีมาตรฐานที่สูงมากเมื่อคุณได้รับ
ได้ เราแปลทุกประเภท จากโรแมนซ์หวานไปจนถึงโรแมนซ์เสียวและสยองขวัญแสนสาหัส เราไม่เซ็นเซอร์หรือทำให้เสียงของคุณอ่อนลง—สิ่งที่คุณเขียนคือสิ่งที่เราแปล
หมายเหตุ: เราไม่แปลเนื้อหาที่ผิดกฎหมายในสหรัฐฯ หรือที่ขัดต่อข้อกำหนดการให้บริการของ Amazon (เราไม่ได้สังกัด Amazon แต่ ToS ของพวกเขาเป็น 'ตัวอย่าง' ที่มีประโยชน์สำหรับสิ่งที่ยอมรับได้)
โดยทั่วไป ถ้าคุณสามารถเผยแพร่ได้โดยไม่ละเมิดกฎของผู้จัดจำหน่ายหลัก คุณก็สามารถแปลที่ Bookshift ได้
เราใช้กระบวนการแปลแบบหลายขั้นตอนแบบทำซ้ำ ขั้นแรกเราสร้างคู่มือสไตล์และการสร้างเฉพาะสำหรับหนังสือของคุณ เพื่อให้การแปลของเราสามารถสอดคล้องกันตลอดทั้งเล่ม หลังจากแปลแต่ละบท เราให้แน่ใจว่ามันกำลังทำตามคู่มือสไตล์เฉพาะของหนังสือของคุณ หลังจากนั้น เราปรับปรุงแต่ละบทหลายครั้งเพื่อให้แน่ใจว่าทุกสำนวนถูกแปลอย่างถูกต้อง ทุกมุขตลกเข้าท่า และทุกอย่างฟังดูธรรมชาติ ไม่ใช่แปลมา
Magic Proofreader คือเครื่องมือพรูฟรีด (ภาษาอังกฤษ) ที่ดีที่สุดของผู้เขียน มันรับไฟล์ .docx ของคุณและทำการพรูฟรีดเหมือนมนุษย์ของหนังสือทั้งเล่ม โดยใช้ 'track changes' และทิ้งความคิดเห็นที่ฉลาดและมีประโยชน์ มันจับสิ่งที่ตัวตรวจไวยากรณ์อื่น ๆ เช่น Grammarly ไม่ได้ ตัวอย่างเช่น ถ้าตัวละคร 'ผิด' พูด หรือถ้าการสะกดชื่อของพวกเขาเปลี่ยนไปกลางฉาก ('Sarah' กลายเป็น 'Sara' ตัวอย่างเช่น) มันยังจับข้อผิดพลาดของคำที่ออกเสียงเหมือนกันได้มากกว่าตัวตรวจอื่น ๆ รวมถึงจับข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์อื่น ๆ มากมายที่คลานเข้ามาซึ่งตัวตรวจอื่น ๆ ไม่สามารถจับได้
ไม่เหมือนกับตัวตรวจไวยากรณ์อื่น ๆ มันพยายามไม่เน้นทุกข้อผิดพลาดทางเทคนิค มันรู้ว่าเมื่อใดที่ตัวละครควรจะพูดอย่างผิดไวยากรณ์ มันจับสไตล์เฉพาะของคุณได้ มันรู้จักคำในโลกของคุณ มันฉลาดกว่าสิ่งอื่นใดที่มีอยู่
มันไม่สมบูรณ์แบบแน่นอน แต่เราพบว่าเรายอมรับประมาณ 90% ของการเปลี่ยนแปลงที่แนะนำ กับ Grammarly หรือ Pro Writing Aid หรือตัวตรวจของ Microsoft Word เรามักจะพบว่าเราปฏิเสธมากกว่าครึ่งหนึ่งของข้อเสนอแนะ Magic Proofreader จับข้อผิดพลาดจริงได้มากกว่า ในขณะที่ตั้งค่าสถานะการตัดสินใจงานเขียนที่ตั้งใจแล้วน้อยกว่ามาก
เอกสารที่พรูฟรีดแล้วจะถูกส่งคืนให้คุณเป็น .docx ที่มีเครื่องหมายถูกต้องเหมือนกับที่คุณใช้นักพรูฟรีดมนุษย์ พร้อมกับความคิดเห็นที่มีประโยชน์ รายงานโดยละเอียดเกี่ยวกับหนังสือและสไตล์การเขียนของคุณ และมันทำทั้งหมดนี้ในไม่กี่นาทีแทนที่จะเป็นสัปดาห์
Magic Proofreader คือตัวตรวจที่ดีที่สุดสำหรับผู้เขียนที่ยุ่ง
คุณสามารถติดต่อเราได้ที่ [email protected] หรือเข้าร่วมชุมชนผู้เขียนที่เป็นมิตรของเราบน Discord เราจะตอบกลับคุณโดยเร็วที่สุด—โดยปกติจะรวดเร็ว!
นักเขียนพูดอย่างไร
"BookShift ทำให้การกระจายโลกเป็นจริงสำหรับฉัน คุณภาพดีเด่น และกระบวนการง่ายอย่างไม่น่าเชื่อ"
"ฉันลังเลเกี่ยวกับการแปลอัตโนมัติ แต่ผลลัพธ์ไร้ที่ติ จับเสียงของนักเขียนในภาษาสเปนและเยอรมันได้อย่างสมบูรณ์แบบ"
"โมเดลจ่ายตามใช้เปลี่ยนเกมสำหรับนักเขียนอิสระ การแปลคุณภาพสูงโดยไม่ต้องผูกมัดสมาชิก"