Submit your book for translation in 16 seconds
Watch a quick demo of the exact upload flow. Click play to see how simple it is to submit a book on Bookshift.
Переклад, який звучить так, ніби ви самі його написали.
Ми аналізуємо ваш рукопис, створюємо індивідуальний стильовий гайд, а потім допрацьовуємо кожен розділ, доки текст не звучить природно - а не як переклад.
20 000 слів безкоштовно. Кредитна картка не потрібна.
Watch a quick demo of the exact upload flow. Click play to see how simple it is to submit a book on Bookshift.
Завантажте один раз. Отримайте відшліфований процес — від створення індивідуального стильового посібника до поетапної доробки.
Завантажте .epub або .docx. Ми аналізуємо рукопис і створюємо стильовий гайд саме для вашої книги: імена персонажів, термінологія та манера мовлення.
Керований вашим індивідуальним стильовим посібником, ваша книжка перекладається розділ за розділом з повним урахуванням контексту. Наш перший етап — це те, що інші сервіси називають готовим продуктом.
Кожен розділ проходить кілька раундів перевірки на штучні конструкції, дослівні переклади та «перекладацьку мову». Ми допрацьовуємо текст, доки він не звучить так, ніби написаний цільовою мовою.
Порівняйте, як ітеративний підхід Bookshift випереджає альтернативи.
| Функція | Bookshift | Інші вебсайти | Людські перекладачі |
|---|---|---|---|
| Метод перекладу | Стильовий посібник + керований перший переклад + 3 раунди редагування та полірування | Один прохід | Тижні тижні роботи |
| Надсилання менш ніж за 30 секунд | ✓ Виберіть мову > обери назву > відправити | Складено | Багато зустрічей та листів |
| Єдність у всій книзі | ✓ Стильовий посібник зберігає стиль | Обмежена | Відмінна |
| Природний прохід | ✓ Так | — | Так |
| Раунди вдосконалення | ✓ 3 раунди редагування, та полірування | - | Частина їхнього процесу |
| Якість результату | Готовий до публікації | Потребує редагування | Залежить від перекладача |
| Вартість | $ | $$ | $$$$ |
| Переклад обкладинки | ✓ | - | — |
| Анотація та ключові слова | ✓ Генерування та переклад | Обмежена | — |
| Біблії та маркетингові набори | ✓ | — | — |
| Перевірка унікальності назви німецькою | ✓ Національна бібліотека, та Amazon.de,Google | — | — |
| Генератор обкладинок для паперових видань | ✓ Так | — | — |
| Транскрибування для письменників | ✓ Відформатоване та відредаговане | — | — |
Перекладайте з та на будь-яку з цих мов.
Приєднуйтесь до тисяч незалежних авторів, які розширюють свою аудиторію по всьому світу.
"Bookshift робить переклад вашої книги неймовірно простим, усуваючи всі таємниці та труднощі процесу. Простий та безшовний спосіб відкрити ваші книги світові!"Др. Джо Лукінс
"Bookshift здійснив революцію в моєму досвіді видання. Від перекладів, що отримують чудові відгуки, до перекладу анотацій та ключових слів — я не можу нахвалитися цим сервісом."Маріан Блек
"Я випустила одну книгу як експеримент і чекала на реакцію публіки. Вона отримує п'ятизіркові відгуки, і жодного сумнівного коментаря щодо перекладу. Тепер я перекладаю весь свій каталог."L.R., Авторка романів
"Я ніколи не думала, що буду займатися перекладами, але Bookshift робить це легко, зрозуміло і, перш за все, доступно, а обслуговування клієнтів тут на найвищому рівні."Дж. Медісон, Авторка романів
Перекладайте весь каталог без зайвих витрат. Повний роман зазвичай коштує $8–15. Ми не просто кращі — ми краще за ціною.
Не хочете підписку? Купуйте кредити. Без зобов'язань, без терміну дії.
Переглянути кредитні пакетиМісячні плани — найвигідніші. Невикористані кредити переносяться. Скасувати можна в будь-який момент.
Переглянути планиПовноформатний роман (70-80 тис. слів) зазвичай коштує $8–15 для перекладу.
Переглянути планиУсе, що потрібно для написання, редагування, перекладу та публікації — в одному місці.
Незалежно від того, чи це ваш оригінальний рукопис, чи переклад, який потребує доопрацювання, Bookshift забезпечує виняткову коректуру з відстеженням змін та коментарями (вашою мовою) у форматі Word .docx
Надсилайте свій рукопис будь-якою з 25+ мов. На відміну від універсальних інструментів, які позначають тисячі «помилок» у вашому діалекті чи стилі, контекстно-орієнтований механізм Bookshift поважає ваш голос. Перейдіть від відхилення 70% пропозицій Grammarly до прийняття 90% наших. Ми виявляємо справжні проблеми — граматику, орфографію, узгодженість — не спотворюючи ваш текст.
Вже маєте переклад від іншого сервісу? Наш коректор виявить незграбні фрази, буквальні конструкції та неприродні ідіоми, щоб перетворити штучні, надто прямі переклади на плавний, природний текст, який читається так, ніби був написаний мовою перекладу. Коментований файл .docx пояснить, чому було запропоновано виправлення, вашою мовою, щоб ви могли прийняти або відхилити його з упевненістю.
Створюйте готові до друку обкладинки для м'якої палітурки своїх оригінальних або перекладених книг. Завантажте обкладинку, введіть параметри та завантажте професійний PDF для Amazon KDP або IngramSpark.
Завантажте обкладинку, і Bookshift автоматично згенерує відповідний фон для тильної сторони та корінця. Жодних простих однотонних кольорів — отримайте ніжні градієнти або абстрактні текстури, які ідеально поєднуються з вашим оформленням.
Наш інструмент аналізує стиль та атмосферу вашої обкладинки, щоб підібрати шрифти, які відповідають настрою: витончені шрифти з зарубками для літературної прози, жирні сучасні для трилерів. Він гарантує, що текст на корінці буде читабельним та професійним.
Bookshift аналізує кольори, стиль та атмосферу обкладинки, а потім створює єдиний, професійний фон для тильної сторони та корінця. Це можуть бути ніжні градієнти, мрійливі розмиті продовження або абстрактні текстури, які плавно переходять з передньої частини — вся обкладинка виглядає цілісно та стильно.
Watch the full Bookshift cover-generation workflow and follow each step.
Обкладинка вашої книги — це її найважливіший маркетинговий актив. Незалежно від того, чи потрібно перекласти наявний дизайн, чи створити абсолютно новий, у нас є інструменти, щоб ваша книга виділялася на будь-якій полиці.
Створити Нове Зображення
Опишіть своє бачення та спостерігайте, як воно втілюється в життя. Наша передова модель дизайну генерує вражаючі обкладинки книг у високій роздільній здатності, відповідні до жанру. Ідеально підходить для оновлення вашої бібліотеки чи запуску нової серії.
Зберегти Ваш Дизайн
Виходите на світовий ринок? Не платіть за переробку дизайну. Ми інтелектуально замінюємо текст на вашій наявній обкладинці — зберігаючи фонове зображення, шрифти та стиль — щоб німецьке видання виглядало так само професійно, як і англійський оригінал.
Надиктуйте свій роман. Ми приведемо текст до ладу.
Навчено на наративній прозі, а не на корпоративних зустрічах. Легко обробляє діалоги, ритм сцен і зміни точки зору.
Прибирає слова-паразити, виправляє пунктуацію та автоматично форматує рукопис. Текст готовий до редагування, а не до розшифрування.
20 хвилин аудіо за менш ніж хвилину. Поверніться до письма швидше.
"Вона ступила у світло."
Натовп стих.
"Це змінює все."
Письмова програма без відволікаючих факторів, створена для романістів, які дбають про свою майстерність.
80+ шаблонів історій для конкретних жанрів, інструменти для створення персонажів та гідів з темпу сюжету.
Нейротренувальне середовище, яке допомагає вашому мозку увійти в стан розслабленої зосередженості.
Вбудований тезаурус, банки ідей та інструменти для шліфування тексту, щоб удосконалити кожне речення.
Зараз у закритому бета-тестуванні. Записатися в чергу.
Мільйони читачів у Німеччині, Франції, Іспанії та в усьому світі шукають свою наступну улюблену книгу. Подбайте про те, щоб вони могли знайти вашу — і коли знайдуть, щоб вона була вашим голосом, а не скутим буквальним перекладом.
Почніть Переклад Безкоштовно20 000 слів безкоштовно. Без кредитної картки. Надішліть книгу менш ніж за 30 секунд.
Натисніть Почати переклад безкоштовно, завантажте файл .epub або .docx, підтвердьте автоматично визначені метадані та оберіть мови перекладу. Виберіть один із запропонованих варіантів перекладу назви вашої книги та натисніть кнопку «Надіслати». Ось і все. Ми подбаємо про решту. Вся книга перекладається як цілісний текст, а не у вигляді «лоскутного ковдри».
Так, безумовно. Ви зберігаєте всі виключні права на все, що завантажуєте та отримуєте від нас. Ми не претендуємо на ваш перекладений контент.
Переклад книги займає від 10 до 30 хвилин залежно від обсягу. Коротка повість може бути готова швидше, а великий роман — трохи довше.
Наша система використовує ретельне ітеративне вичитування. Кожен розділ перевіряється кілька разів на наявність помилок перекладу, неточностей та незграбних формулювань. Результат має бути справді високої якості; у 95% випадків наш переклад міститиме менше помилок, ніж оригінальний рукопис.
Наша система перекладає їх із витонченістю та майстерністю. Ідіоми замінюються на найкращі відповідники в цільовій мові. Якщо жарт добре перекладається прямо, ми залишаємо його; якщо ні — знаходимо щось не менш кумедне. До перекладу також заздалегідь визначаються влучні фрази, повторювані жарти та прізвиська, щоб забезпечити їхню узгодженість у тексті.
Ми підтримуємо рукописи у форматах .epub та .docx. Готові переклади надаються у вигляді файлів .epub (для використання) та .docx (для редагування).