翻譯您的書籍 - 今天就開始!
快速、流暢、自然的全書翻譯服務。無需訂閱,無隱藏費用。
您的聲音,您的故事 → 傳遞給世界
更智能的翻譯流程
上傳
提交您的 .docx 或 .epub 手稿。
確認
驗證自動偵測的詳細資訊並選擇語言。
結帳
使用您的訂閱點數或完成一次性安全付款。
接收
直接將翻譯檔案傳送到您的收件箱。如果您有月度訂閱,還可以翻譯書籍封面!
超越文字:我們的翻譯流程
我們的系統不僅僅是替換文字。它會分析、調整和潤色您的作品,確保與新讀者產生共鳴,同時保持您原有的聲音和意圖。
-
分析與學習: 我們掃描您的整本書,為您的世界觀、角色和寫作風格建立獨特的風格指南。
-
情境翻譯: 每個章節都在完整情境下翻譯,確保一致性並保持您的創作聲音。
-
反覆審查: 翻譯章節會根據風格指南多次審查,修正生硬的措辭,確保成語和幽默能夠自然地適應目標語言。
-
最終潤色: 完整的手稿經過潤色,聽起來就像原本就是用目標語言寫成的——而非翻譯而來。
-
編譯與交付: 我們將您經過潤色的文本編譯成完美格式的 .docx 和 .epub 檔案,準備好供您出版。
開始您的一次性翻譯
簡單透明的定價
包含 .docx 和 .epub 格式 30 分鐘內交付 100% 滿意保證
想要更多功能?試試我們的訂閱服務
免費獲得 20,000 點數
無需信用卡。使用您的免費點數來:
- 翻譯 20,000 個字
- 魔法校對 2 份手稿
- 翻譯或創建 3 個書籍封面
- 免費德文書名唯一性檢查器
- 免費書籍描述(和翻譯!)生成器
- 免費關鍵字翻譯
常見問題
只需點擊主頁上的立即開始翻譯。上傳您的 .epub
或 .docx
,確認自動偵測的書籍資訊,並選擇目標語言。就這樣——BookShift 會處理其餘的工作。
無需逐章檢查,也沒有分段處理的過程。我們一次處理您的整本書,這樣在翻譯過程中聲音和重要的語境元素都能得到保持。這意味著您只需上傳一次檔案。整本書將作為一個連貫的整體進行翻譯——而不是拼湊而成。
是的——絕對如此。您保留對您上傳和接收的所有內容的完整和專有權利。我們對您的翻譯內容不主張任何權利。
不是的。
無論使用何種方法進行翻譯,都不會削除您的版權。
翻譯是基於您的作品,而您擁有該作品的版權。
翻譯並不會削除版權。(這也是為什麼您被禁止翻譯他人有版權的作品。這在法律和道德上都是錯誤的。如果翻譯會削除版權,那意味著您可以發布世界上任何作者的作品...但事實並非如此!)
BookShift 專門處理長篇文本內容。它適用於非小說類型,如歷史、回憶錄,以及其他主要以文本為主的內容。BookShift 不翻譯或保留內部圖片,因此任何圖表、圖片等都會遺失,需要手動重新插入。未來我們計劃提供完整的非小說服務,將保持所有原始圖表、圖片等,以及特別格式化的精美 .epub 檔案...但目前,BookShift 只處理文本。
不需要 :)
雖然擁有格式良好的文件是好事,但我們會盡力修復任何格式錯誤,使輸出的書籍具有正確標記的章節和副標題,即使您的原文件稍有問題。
我們通常會修正它們...除非明顯是作者的刻意安排!
例如,一個故意使用非標準語法說話的角色會保持其聲音,並在目標語言中以同樣不合語法的方式說話。
但如果您在原文中只是犯了一個小語法錯誤、拼字錯誤、同音字錯誤等,這會在翻譯中被糾正和修復。我們會修正您的錯誤,但保持您的刻意風格決定。
如果您無法接觸母語人士,一個合理的方法是將一些原文和翻譯複製並貼到像 Claude、Google Pro 2.5、ChatGPT 等 LLM 中,然後詢問它。
提示 1:不要一次貼太多。如果您這樣做,它評估品質的效果會很差。
提示 2:如果您要比較不同的翻譯(例如,如果您想比較 BookShift 章節翻譯與 Sonnet 或 ChatGPT 等的翻譯),不要告訴 LLM 翻譯的來源,因為它們有偏見。只稱它們為「翻譯 1」和「翻譯 2」或類似的稱呼。
對於手稿,我們支援 .epub
和 .docx
。輸出檔案為即用的 .epub 和可編輯或格式化的 .docx。我們的輸出圖片檔案為 .jpg 格式。
我們的系統使用全面的迭代修正和改進系統。每個章節都會多次檢查錯誤翻譯、錯誤、生硬措辭等。輸出檔案應該是真正卓越品質的翻譯。如果您的原文有任何拼字錯誤或語法錯誤...我們可能已經在翻譯中修正了它們!
話說回來,才華橫溢的人類文學翻譯家擁有機器尚未達到的獨特技能。如果您想要文學改寫,那麼請務必聘請人類編輯。但如果您擔心小錯誤和不一致、生硬翻譯等,我們的系統旨在完全消除這些問題,並使輸出的書籍在目標語言中聽起來完全自然。
我們相信我們翻譯的品質是無與倫比的,您收到的翻譯書籍品質將可以直接出版。對於 95% 的書籍,我們的翻譯錯誤會比原始手稿更少 :)
我們的系統旨在優雅地處理所有這些事情。
大多數成語無法直接翻譯,因此它們會被翻譯為目標語言中最佳的近似表達。
如果一個笑話直接翻譯效果很好(例如,肢體喜劇可能在全球範圍內都相當通用),那麼我們的系統就會這樣做。如果不行(例如大多數文字遊戲),我們會嘗試找到同樣有趣的替代品。
俚語會被翻譯為最適合您的書籍的文化和風格表達。
口頭禪、貫穿全書的笑話、暱稱等都會在翻譯開始前識別出來,以便在整本書中保持一致性。
獨特術語(如世界內的奇幻術語、虛構企業名稱等)會根據具體情況和語言處理。在翻譯開始前會決定如何處理它們,並可能因語言而異。例如,在某些語言中保留「Madame」或「Herr」等詞可能有意義,因為這是目標語言中的標準,在其他情況下這些術語會被翻譯...因為這是目標語言讀者所期望的。
我們的系統基於要翻譯的語言、類型、作者聲音和無數其他因素智能工作。每個翻譯項目都是獨特的,BookShift 會將其視為獨特的項目。
書籍需要 10-30 分鐘,取決於長度。中篇小說可能需要更少時間。史詩小說會需要稍長一點時間。
沒有嚴格的限制(除了最少 3000 字),但對於長套裝,最好一本一本地分開處理。我們的系統在開始前會分析一本書的獨特術語、聲音、角色等,如果您一次提交一大堆書籍,其中一些可能會遺失。五本中篇小說的小套裝可能沒問題。但如果您是《馬拉贊帝國》系列的作者...我們建議您一本一本地處理!
請僅翻譯您擁有版權或屬於公有領域的書籍。如果您想創建《傲慢與偏見》的烏爾都語個人翻譯,並且您有公有領域副本,那麼請繼續!
當然可以!但請確保您要翻譯的書籍確實屬於公有領域。例如,您不能重新翻譯他人最近對經典作品的翻譯,您需要使用原始的公有領域版本。
您不能翻譯包含新介紹或文學分析等的現代版經典作品,因為這些會有版權。
我們很高興並熱切希望您將經典作品帶到世界的新地方,特別是帶到代表性不足的語言,或現有翻譯品質差、不完整或過時的地方...但請首先確保您要翻譯的實際文本屬於公有領域!
目前還不行!但如果您對 BookShift 出版感興趣,我們會在全球市場翻譯和出版您的書籍並將版稅寄給您,請發送電子郵件至 [email protected] 告訴我們您有興趣,我們會將您加入候補名單!
是的!您可以上傳現有封面並翻譯其上的文本,或使用我們新的 AI 封面工具生成全新的封面。兩個選項都經過優化,為您提供亞馬遜推薦的精確尺寸圖片檔案,適用於所有其他主要平台。
您甚至不需要找到原始書籍封面檔案——如果它在您的 .epub 檔案中,我們會直接為您提取!
注意:我們的書籍封面翻譯器非常「精細」,會拒絕限制級封面。如果我們的系統「拒絕」您的封面,我們會自動創建一個新封面,盡可能接近原始封面。
我們會對原始封面進行全面分析,包括顏色、情緒、類型、字體等,以便用我們的封面生成器盡可能地重新創建。
當然,如果您想製作新的書籍封面,您也可以直接使用我們的封面生成器!
不需要!您不需要任何設計經驗。BookShift 會自動處理格式化、放置、字體和版面配置。
不可以。我們只處理「不可編輯」的 .jpg 和 .png 檔案。事實上,這就是我們獨特的價值主張!
不可以。您只能翻譯您擁有版權或獲得版權持有人許可的書籍封面。不要翻譯,例如企鵝出版社的《傲慢與偏見》封面。請使用我們的封面生成器製作新封面。
我們在每個章節和每個完整檔案交付前都會運行多次內部檢查。但是,如果有什麼遺漏,或者您不滿意,我們會快速修復問題。
您隨時歡迎申請全額退款,或重新翻譯和額外點數。我們認為我們的系統高度強健可靠...但如果您的書籍意外「破壞」了它,我們很樂意深入了解並為您提供進一步的翻譯點數作為補償!
您的滿意度是最重要的!
BookShift 目前支援超過30 種語言,包括:
- English(英語)
- Español(西班牙語)
- Deutsch(德語)
- Français(法語)
- Italiano(義大利語)
- Português(葡萄牙語)
- Русский(俄語)
- 中文(简体 / 繁體 – 簡體中文與繁體中文)
- 한국어(韓語)
- हिन्दी(印地語)
- বাংলা(孟加拉語)
- اردو(烏爾都語)
- ગુજરાતી(古吉拉特語)
...以及更多。
我們定期添加新語言。
不是。我們的系統完全自動化。但是,BookShift 使用先進的多階段迭代流程,旨在保持您的聲音,偵測語境敏感術語,並確保自然流暢的輸出,聽起來不像「翻譯腔」。
每個章節都會運行多次自檢,然後是整個檔案。
當您收到時,應該是非常高標準的。
是的。我們翻譯所有類型,從甜蜜浪漫喜劇到火辣浪漫和血腥恐怖。我們不會審查或淡化您的聲音——您寫什麼,我們就翻譯什麼。
注意:我們不翻譯在美國非法或違反亞馬遜服務條款的內容。(我們與亞馬遜無關,但他們的服務條款是什麼是可接受的有用「標準」。)
一般來說,如果您可以在不違反主要經銷商規則的情況下出版,那麼您就可以在 BookShift 翻譯。
我們使用多階段迭代過程。首先我們為您的書創建獨特的風格和創作指南,這樣我們的翻譯可以在整本書中保持一致。翻譯每個章節後,我們確保它遵循您的書的獨特風格指南。之後,我們對每個章節進行多次迭代改進,確保每個成語都正確翻譯,每個笑話都有效果,一切聽起來自然,而不是翻譯出來的。
魔法校對器是(英語)作者最佳的校對工具。它會處理您的 .docx 檔案並對整本書進行類似人工的校對,使用「追蹤修訂」並留下智能有用的註釋。它會發現其他語法檢查器如 Grammarly 發現不了的問題,例如如果「錯誤」角色說話,或者他們的名字在場景中途突然改變。(例如「Sarah」變成了「Sara」。)它還能發現比其他檢查器更多的同音字錯誤,以及捕捉其他檢查器根本無法捕捉的許多其他語法錯誤。
與其他語法檢查器不同,它試圖不突出顯示每個技術錯誤。它知道角色什麼時候應該說不合語法的話。它會掌握您的獨特風格。它會識別您的世界內術語。它就是比其他任何工具都更智能。
當然它並不完美,但我們發現我們接受了大約 90% 的推薦變更。使用 Grammarly 或 Pro Writing Aid 或 Microsoft Word 的檢查器,我們通常發現自己拒絕了超過一半的建議。魔法校對器捕捉更多真正的錯誤,同時標記更少的刻意彎曲規則的作家決定。
校對後的文件會以正確標記的 .docx 形式返回給您,就像您使用人工校對員一樣,附有有用的註釋、關於您的書籍和寫作風格的詳細報告,並且全部在幾分鐘內完成而不是幾週。
魔法校對器是忙碌作者的最佳檢查器。
您可以透過 [email protected] 聯繫我們,或加入我們友善的作者社群 Discord。我們會盡快回覆您——通常很快!
作者怎麼說
"BookShift 讓我的全球發行夢想成真。品質卓越,流程簡單得令人難以置信。"
"我原本對自動翻譯有疑慮,但結果完美無瑕。它完美地捕捉了我在西班牙文和德文版本中的創作聲音。"
"按需付費模式對獨立作者來說是游戲規則的改變者。高品質翻譯,無需訂閱承諾。"