Kann ich Dialog-Zeichensetzung innerhalb einer Sprache umwandeln?
FAQ
Können wir Satzzeichen zwischen verschiedenen Dialog-Zeichensetzungsstilen innerhalb einer Sprache umwandeln?
Ja. Verwenden Sie den Dialogue Format Converter, um unterstützte Manuskripte innerhalb derselben Sprache zwischen Dialogkonventionen umzuwandeln.
Die zuerst unterstützten Sprachen sind Deutsch, Französisch und Italienisch:
- Deutsche Guillemets und deutsche Anführungszeichen unten/oben
- Französische Guillemets und französische Dialoge mit Geviertstrich
- Italienische Guillemets und italienische Dialoge mit Geviertstrich
Ist das dasselbe wie eine Buchübersetzung?
Nein. Die Dialogumwandlung behält die Sprache des Buches bei. Sie ändert nur die Dialogkonvention und soll Wortlaut, Struktur und Bedeutung erhalten.
Welche Dateitypen kann ich hochladen?
Der Converter akzeptiert DOCX, EPUB, MD, TXT, HTML und HTM. Weitere Hinweise finden Sie im Dateiformat-Leitfaden.
Was sollte ich nach der Umwandlung prüfen?
Laden Sie die DOCX- oder EPUB-Ausgabe herunter, prüfen Sie dialogreiche Szenen und lesen Sie die Warnungen auf der Jobseite. Bei mehrdeutigen Passagen kann Bookshift diese unverändert lassen.