Bookshift

Converter Estilos de Pontuação de Diálogo

Converter Estilos de Pontuação de Diálogo

Use o Conversor de Formato de Diálogo quando um manuscrito já está no idioma correto, mas o estilo de pontuação de diálogo precisa ser alterado para um mercado, editora ou preferência do autor.

Fluxo de trabalho do Conversor de Formato de Diálogo
Tela de upload do Conversor de Formato de Diálogo

Quando Usar

Use esta ferramenta quando quiser manter o manuscrito no mesmo idioma e alterar apenas a convenção de diálogo. É separado da tradução de livros.

Bons exemplos:

  • Um manuscrito em alemão usa aspas francesas (guillemets), mas você quer aspas baixas-altas alemãs.
  • Um manuscrito em francês usa aspas francesas (guillemets), mas você quer diálogo com travessão.
  • Um manuscrito em italiano usa diálogo com travessão, mas você quer aspas francesas (guillemets).

Não o use para traduzir um livro para outro idioma. Para isso, use tradução de livros.

Estilos Suportados

Idioma Estilos atuais e desejados
Alemão Aspas francesas alemãs: »Guten Morgen«, sagte sie. e aspas baixas-altas alemãs: „Guten Morgen“, sagte sie.
Francês Aspas francesas: « Bonjour », dit-elle. e diálogo com travessão francês: — Bonjour, dit-elle.
Italiano Aspas francesas italianas: «Buongiorno», disse. e diálogo com travessão italiano: — Buongiorno, disse.

O conversor funciona em ambas as direções para cada idioma.

Como Funciona

  1. Abra o Conversor de Formato de Diálogo.
  2. Envie um manuscrito no formato DOCX, EPUB, MD, TXT, HTML ou HTM.
  3. O Bookshift inspeciona o arquivo e tenta detectar o idioma e o estilo de diálogo atual.
  4. Se a detecção for confiante, o idioma e os estilos são preenchidos automaticamente.
  5. Se a detecção for incerta, escolha o estilo atual e o estilo desejado manualmente.
  6. Clique em Calcular custo, revise a estimativa e então envie a conversão.

O Bookshift valida os estilos selecionados novamente no servidor antes de cobrar créditos. Se o manuscrito parecer usar um estilo diferente do selecionado, a página pede que você confirme antes de enviar.

Custos e Arquivos

A conversão de diálogo tem o preço de 0,2 créditos por palavra faturável. A estimativa é calculada a partir do manuscrito enviado antes de você submeter.

Trabalhos concluídos incluem:

  • Saída em DOCX para edição
  • Saída em EPUB para verificações de publicação
  • Uma página de trabalho com avisos quando alguma seção não pôde ser convertida com confiança

Se um trabalho não puder ser enfileirado, o Bookshift tenta reembolsar os créditos reservados imediatamente.

Verificações de Qualidade

O conversor é conservador. Se uma seção for ambígua, esparsa, de estilo misto ou provavelmente não for diálogo falado, o Bookshift pode deixá-la inalterada e mostrar um aviso após o processamento.

Após baixar o arquivo convertido:

  1. Verifique por amostragem várias cenas com muito diálogo.
  2. Pesquise pelo estilo de pontuação antigo para encontrar quaisquer passagens não alteradas.
  3. Revise os avisos na página do trabalho antes de publicar.
  4. Mantenha uma cópia do manuscrito original caso queira comparar as alterações.

FAQ

Posso converter a pontuação de diálogo dentro do mesmo idioma?

Sim. Use o Conversor de Formato de Diálogo para converter manuscritos em alemão, francês e italiano suportados entre os estilos de pontuação de diálogo disponíveis no mesmo idioma.

Isso traduz o manuscrito?

Não. Preserva o idioma, estrutura, redação e significado do manuscrito. É projetado para alterar apenas as convenções de pontuação de diálogo.

E se a detecção escolher o estilo errado?

Clique em Editar seleções e escolha os estilos atual e desejado corretos antes de calcular o custo.

Ready for the Next Step?

Move from guidance to action in a few clicks.

Painéis
Serviços
Ferramentas