Converter Estilos de Pontuação de Diálogo
Use o Conversor de Formato de Diálogo quando um manuscrito já está no idioma correto, mas o estilo de pontuação de diálogo precisa ser alterado para um mercado, editora ou preferência do autor.


Quando Usar
Use esta ferramenta quando quiser manter o manuscrito no mesmo idioma e alterar apenas a convenção de diálogo. É separado da tradução de livros.
Bons exemplos:
- Um manuscrito em alemão usa aspas francesas (guillemets), mas você quer aspas baixas-altas alemãs.
- Um manuscrito em francês usa aspas francesas (guillemets), mas você quer diálogo com travessão.
- Um manuscrito em italiano usa diálogo com travessão, mas você quer aspas francesas (guillemets).
Não o use para traduzir um livro para outro idioma. Para isso, use tradução de livros.
Estilos Suportados
| Idioma | Estilos atuais e desejados |
|---|---|
| Alemão | Aspas francesas alemãs: »Guten Morgen«, sagte sie. e aspas baixas-altas alemãs: „Guten Morgen“, sagte sie. |
| Francês | Aspas francesas: « Bonjour », dit-elle. e diálogo com travessão francês: — Bonjour, dit-elle. |
| Italiano | Aspas francesas italianas: «Buongiorno», disse. e diálogo com travessão italiano: — Buongiorno, disse. |
O conversor funciona em ambas as direções para cada idioma.
Como Funciona
- Abra o Conversor de Formato de Diálogo.
- Envie um manuscrito no formato DOCX, EPUB, MD, TXT, HTML ou HTM.
- O Bookshift inspeciona o arquivo e tenta detectar o idioma e o estilo de diálogo atual.
- Se a detecção for confiante, o idioma e os estilos são preenchidos automaticamente.
- Se a detecção for incerta, escolha o estilo atual e o estilo desejado manualmente.
- Clique em Calcular custo, revise a estimativa e então envie a conversão.
O Bookshift valida os estilos selecionados novamente no servidor antes de cobrar créditos. Se o manuscrito parecer usar um estilo diferente do selecionado, a página pede que você confirme antes de enviar.
Custos e Arquivos
A conversão de diálogo tem o preço de 0,2 créditos por palavra faturável. A estimativa é calculada a partir do manuscrito enviado antes de você submeter.
Trabalhos concluídos incluem:
- Saída em DOCX para edição
- Saída em EPUB para verificações de publicação
- Uma página de trabalho com avisos quando alguma seção não pôde ser convertida com confiança
Se um trabalho não puder ser enfileirado, o Bookshift tenta reembolsar os créditos reservados imediatamente.
Verificações de Qualidade
O conversor é conservador. Se uma seção for ambígua, esparsa, de estilo misto ou provavelmente não for diálogo falado, o Bookshift pode deixá-la inalterada e mostrar um aviso após o processamento.
Após baixar o arquivo convertido:
- Verifique por amostragem várias cenas com muito diálogo.
- Pesquise pelo estilo de pontuação antigo para encontrar quaisquer passagens não alteradas.
- Revise os avisos na página do trabalho antes de publicar.
- Mantenha uma cópia do manuscrito original caso queira comparar as alterações.
FAQ
Posso converter a pontuação de diálogo dentro do mesmo idioma?
Sim. Use o Conversor de Formato de Diálogo para converter manuscritos em alemão, francês e italiano suportados entre os estilos de pontuação de diálogo disponíveis no mesmo idioma.
Isso traduz o manuscrito?
Não. Preserva o idioma, estrutura, redação e significado do manuscrito. É projetado para alterar apenas as convenções de pontuação de diálogo.
E se a detecção escolher o estilo errado?
Clique em Editar seleções e escolha os estilos atual e desejado corretos antes de calcular o custo.