Bookshift

Migliori pratiche per la traduzione delle copertine

How to Create a Cover

Watch the full Bookshift cover-generation workflow and follow each step.

Watch in Large View

Best Practice per la Traduzione delle Copertine

La traduzione delle copertine preserva il design esistente traducendo gli elementi testuali nella lingua di destinazione.

Come Funziona la Traduzione delle Copertine

  1. Carica la tua copertina (formato JPG o PNG)
  2. L'IA rileva il testo sulla copertina (titolo, nome dell'autore, slogan)
  3. Il testo viene tradotto preservando il design originale
  4. L'output viene ridimensionato alle dimensioni Amazon KDP (1600x2560)
  5. Verifica di validazione assicura che il testo tradotto appaia correttamente

Cosa Viene Tradotto

  • Titolo del libro
  • Sottotitolo o slogan
  • Nome dell'autore (se desiderato)
  • Nome della serie
  • Qualsiasi altro testo visibile

Costo in Crediti

Ogni traduzione di copertina costa 5.000 crediti.

Preparare la Tua Copertina

Requisiti del File

Requisito Dettagli
Formato Solo JPG o PNG
Risoluzione Più alta è, meglio è
Fonte Devi possedere il copyright della copertina

Prima di Caricare

  1. Rimuovi eventuali DRM o filigrane
  2. Usa un file ad alta risoluzione - Le copertine sfocate producono risultati sfocati
  3. Assicurati che il testo sia leggibile - Il testo molto piccolo o stilizzato potrebbe non tradursi bene
  4. Unisci i livelli - Se hai un file PSD, esportalo prima in JPG/PNG

Best Practice

Per Ottenere i Migliori Risultati

Da fare:
- Usa copertine con testo chiaro e leggibile
- Carica la risoluzione più alta disponibile
- Mantieni gli elementi di design originali semplici e puliti
- Usa copertine di cui possiedi i diritti

Da non fare:
- Caricare immagini a bassa risoluzione
- Usare copertine con font estremamente stilizzati che potrebbero non renderizzarsi bene
- Aspettarsi una conservazione perfetta di design molto complessi
- Caricare file Photoshop (PSD)

Leggibilità del Testo

L'IA deve rilevare e leggere il testo per tradurlo. Le copertine funzionano meglio quando:
- Il testo contrasta con lo sfondo
- I font non sono eccessivamente decorativi
- Il testo non è sovrapposto a zone dell'immagine molto elaborate

Più Lingue

Puoi tradurre la stessa copertina in più lingue. Ogni traduzione:
- È un'operazione separata (5.000 crediti ciascuna)
- Produce un file di output separato
- Mantiene il design originale

Quando Usare la Generazione

La traduzione delle copertine funziona bene per la maggior parte delle copertine, ma a volte la generazione di copertine è una scelta migliore:

Usa la Generazione Quando:

  • La tua copertina contiene contenuti espliciti che attivano la moderazione
  • Il design originale è troppo complesso per una traduzione pulita
  • Vuoi un aspetto nuovo per un nuovo mercato
  • Non hai ancora una copertina

Fallback della Traduzione

Se la traduzione della copertina fallisce a causa della moderazione dei contenuti, il sistema può automaticamente ricorrere alla generazione di una nuova copertina. Questo garantisce che tu ottenga sempre un risultato utilizzabile.

Warning

Il traduttore di copertine è sensibile ai contenuti espliciti. Se scrivi romanzi piccanti o horror, la tua copertina potrebbe attivare la moderazione. In questi casi, usa invece la generazione di copertine con IA.

Specifiche dell'Output

Le copertine tradotte sono:
- Ridimensionate a 1600x2560 pixel (standard Amazon KDP)
- Salvate in formato JPG
- Pronte per il caricamento sulle piattaforme ebook

Problemi Comuni

Problema Soluzione
Testo non rilevato Usa un'immagine ad alta risoluzione con testo più chiaro
Errore di moderazione Usa invece la generazione di copertine
Elementi di design persi I design complessi potrebbero richiedere ritocchi manuali dopo la traduzione
Il font appare diverso Il sistema approssima i font; le corrispondenze esatte non sono garantite

Need a Localized Cover?

Use cover translation or generation to match your listing language.

Paneles
Servicios
Herramientas