Bookshift

Najlepsze praktyki tłumaczenia okładek

How to Create a Cover

Watch the full Bookshift cover-generation workflow and follow each step.

Watch in Large View

Najlepsze praktyki tłumaczenia okładki

Tłumaczenie okładki zachowuje istniejący projekt, tłumacząc elementy tekstowe na docelowy język.

Jak działa tłumaczenie okładki

  1. Prześlij okładkę (format JPG lub PNG)
  2. AI wykrywa tekst na okładce (tytuł, imię i nazwisko autora, hasła reklamowe)
  3. Tekst jest tłumaczony przy zachowaniu oryginalnego projektu
  4. Wynik jest skalowany do wymiarów Amazon KDP (1600x2560)
  5. Weryfikacja sprawdza, czy przetłumaczony tekst wyświetla się poprawnie

Co zostaje przetłumaczone

  • Tytuł książki
  • Podtytuł lub hasło reklamowe
  • Imię i nazwisko autora (jeśli jest to pożądane)
  • Nazwa serii
  • Każdy inny widoczny tekst

Koszt w kredytach

Każde tłumaczenie okładki kosztuje 5 000 kredytów.

Przygotowanie okładki

Wymagania dotyczące pliku

Wymaganie Szczegóły
Format Tylko JPG lub PNG
Rozdzielczość Im wyższa, tym lepiej
Źródło Musisz posiadać prawa autorskie do okładki

Przed przesłaniem

  1. Usuń wszelkie zabezpieczenia DRM lub znaki wodne
  2. Użyj pliku w wysokiej rozdzielczości – rozmyte okładki dają rozmyte wyniki
  3. Upewnij się, że tekst jest czytelny – bardzo mały lub stylizowany tekst może nie zostać dobrze przetłumaczony
  4. Spłaszcz warstwy – jeśli masz plik PSD, najpierw wyeksportuj go do formatu JPG/PNG

Najlepsze praktyki

Aby uzyskać najlepsze wyniki

Rób:
- Używaj okładek z wyraźnym, czytelnym tekstem
- Przesyłaj pliki w najwyższej dostępnej rozdzielczości
- Dbaj o prostotę i przejrzystość oryginalnych elementów projektu
- Używaj okładek, do których posiadasz prawa

Nie rób:
- Nie przesyłaj obrazów w niskiej rozdzielczości
- Nie używaj okładek z bardzo stylizowanymi czcionkami, które mogą nie renderować się poprawnie
- Nie oczekuj idealnego odwzorowania bardzo złożonych projektów
- Nie przesyłaj plików Photoshop (PSD)

Czytelność tekstu

AI musi wykryć i odczytać tekst, aby go przetłumaczyć. Okładki działają najlepiej, gdy:
- Tekst kontrastuje z tłem
- Czcionki nie są nadmiernie dekoracyjne
- Tekst nie jest nałożony na obszary z zatłoczonym obrazem

Wiele języków

Możesz przetłumaczyć tę samą okładkę na wiele języków. Każde tłumaczenie:
- Jest osobną operacją (5 000 kredytów za każde)
- Generuje osobny plik wynikowy
- Zachowuje oryginalny projekt

Kiedy zamiast tego użyć generowania

Tłumaczenie okładki sprawdza się w przypadku większości okładek, ale czasem generowanie okładki jest lepszym wyborem:

Użyj generowania, gdy:

  • Twoja okładka zawiera treści dla dorosłych, które uruchamiają moderację
  • Oryginalny projekt jest zbyt złożony, aby tłumaczenie wypadło czysto
  • Chcesz odświeżyć wygląd na potrzeby nowego rynku
  • Nie masz jeszcze okładki

Alternatywa w przypadku niepowodzenia tłumaczenia

Jeśli tłumaczenie okładki nie powiedzie się z powodu moderacji treści, system może automatycznie przełączyć się na generowanie nowej okładki. Dzięki temu zawsze otrzymasz użyteczny wynik.

Warning

Translator okładek jest wrażliwy na treści dla dorosłych. Jeśli piszesz gorące romanse lub horrory, Twoja okładka może uruchomić moderację. W takich przypadkach zamiast tego użyj generowania okładki AI.

Specyfikacje wynikowe

Przetłumaczone okładki są:
- Skalowane do 1600x2560 pikseli (standard Amazon KDP)
- Zapisywane w formacie JPG
- Gotowe do przesłania na platformy e-booków

Typowe problemy

Problem Rozwiązanie
Tekst nie został wykryty Użyj obrazu w wyższej rozdzielczości z wyraźniejszym tekstem
Niepowodzenie moderacji Zamiast tego użyj generowania okładki
Utrata elementów projektu Złożone projekty mogą wymagać ręcznej korekty po tłumaczeniu
Czcionka wygląda inaczej System przybliża czcionki; dokładne dopasowanie nie jest gwarantowane

Przydatne linki

Need a Localized Cover?

Use cover translation or generation to match your listing language.

Paneles
Servicios
Herramientas