Traduci un libro dall'inglese allo svedese
A chi è rivolta questa guida
Questa guida è per gli autori che desiderano pubblicare edizioni svedesi con scelte linguistiche localizzate e metadati più puliti per il mercato.
Esempi di costi tipici per conteggio parole
La traduzione di un libro costa circa 1 credito per parola per lingua di destinazione.
- 40.000 parole -> circa 40.000 crediti
- 80.000 parole -> circa 80.000 crediti
- 120.000 parole -> circa 120.000 crediti
Riferimento: Come funziona il prezzo.
Flusso di lavoro passo passo in Bookshift
- Conferma il formato del file sorgente e il conteggio delle parole.
- Invia in Traduci un libro.
- Scegli lo svedese e valuta i suggerimenti per il titolo.
- Invia e monitora l'avanzamento della traduzione.
- Scarica EPUB/DOCX svedese e gli asset dei metadati.
- Esegui una revisione prima della pubblicazione.
Insidie della coppia linguistica (Inglese -> Svedese)
- Trasferimento diretto di espressioni idiomatiche inglesi.
- Problemi di ritmo nei passaggi ricchi di dialoghi.
- Testo del sottotitolo che diventa troppo lungo per le anteprime degli elenchi.
Suggerimenti per la localizzazione di titolo e sottotitolo per il mercato svedese
- Dai priorità a una formulazione svedese naturale rispetto a una corrispondenza letterale.
- Mantieni titolo e sottotitolo facili da leggere a colpo d'occhio.
- Convalida la tua formulazione finale rispetto alle aspettative del genere.
Suggerimenti per metadati e parole chiave per il mercato svedese
- Usa frasi di ricerca in svedese nativo nelle parole chiave.
- Mantieni le quarte di copertina focalizzate e chiare.
- Assicura coerenza di tono in tutti i campi dei metadati.
Note sulla localizzazione della copertina per il mercato svedese
- Localizza tutto il testo chiave della copertina, non solo il titolo principale.
- Controlla contrasto e leggibilità dopo la sostituzione del testo.
- Usa Best practice per la traduzione della copertina prima di esportare l'opera finale.
Errori comuni
- Lasciare il testo del sottotitolo inglese sulla copertina svedese.
- Pubblicare con una formulazione delle parole chiave non rifinita.
- Saltare un controllo di qualità finale.
Risoluzione dei problemi
- Se la localizzazione risulta letterale, esegui la modalità di traduzione con revisione.
- Se il titolo sembra debole, confronta le opzioni alternative del titolo.
- Se la quarta di copertina non funziona, semplifica la formulazione e stringi il gancio.
FAQ
Lo svedese è supportato come lingua di destinazione in Bookshift?
Sì, lo svedese è supportato.
Gli output sono adatti ai flussi di lavoro di pubblicazione?
Sì. Ricevi output EPUB e DOCX modificabili.
Posso rivedere le selezioni di titolo e sottotitolo?
Sì. Puoi scegliere alternative o inserire le tue.
Guide correlate
- Traduci per Hub linguistico
- Traduci un libro: Passo dopo passo
- Modalità di revisione spiegate
- Come funziona il prezzo
Passo successivo
Esegui Revisiona un manoscritto per finalizzare la tua edizione svedese, quindi continua la configurazione del lancio da Invia.