Convertire gli stili di punteggiatura dei dialoghi
Usa il Dialogue Format Converter quando il manoscritto è già nella lingua corretta, ma la punteggiatura dei dialoghi deve cambiare per un mercato, un editore o una preferenza dell'autore.


Quando usarlo
Questo strumento mantiene il manoscritto nella stessa lingua e cambia solo la convenzione dei dialoghi. È separato dalla traduzione dei libri.
Esempi adatti:
- Un manoscritto tedesco usa i guillemets, ma vuoi le virgolette tedesche basse-alte.
- Un manoscritto francese usa i guillemets, ma vuoi il dialogo con trattino lungo.
- Un manoscritto italiano usa il dialogo con trattino lungo, ma vuoi i caporali.
Per tradurre un libro in un'altra lingua, usa la traduzione di libri.
Stili supportati
| Lingua | Stili attuali e desiderati |
|---|---|
| Tedesco | Guillemets tedeschi: »Guten Morgen«, sagte sie. e virgolette tedesche basse-alte: „Guten Morgen“, sagte sie. |
| Francese | Guillemets francesi: « Bonjour », dit-elle. e dialogo con trattino lungo: — Bonjour, dit-elle. |
| Italiano | Caporali italiani: «Buongiorno», disse. e dialogo con trattino lungo: — Buongiorno, disse. |
La conversione funziona in entrambe le direzioni per ogni lingua.
Come funziona
- Apri il Dialogue Format Converter.
- Carica un manoscritto DOCX, EPUB, MD, TXT, HTML o HTM.
- Bookshift analizza il file e prova a rilevare lingua e stile attuale.
- Se il rilevamento è affidabile, i campi vengono compilati automaticamente.
- Se non è sicuro, scegli manualmente stile attuale e stile desiderato.
- Fai clic su Calculate cost, controlla la stima e invia la conversione.
Bookshift convalida di nuovo gli stili sul server prima di addebitare i crediti. Se il manoscritto sembra usare uno stile diverso da quello scelto, la pagina ti chiederà conferma.
Costi e file
La conversione costa 0,2 crediti per parola fatturabile. La stima viene calcolata dal manoscritto caricato prima dell'invio.
I lavori completati includono:
- Output DOCX modificabile
- Output EPUB per controlli di pubblicazione
- Una pagina del lavoro con avvisi se alcune sezioni non sono state convertite con sicurezza
Se un lavoro non può essere messo in coda, Bookshift tenta di rimborsare immediatamente i crediti riservati.
Controlli di qualità
Il convertitore è conservativo. Una sezione ambigua, breve, mista o probabilmente non dialogata può restare invariata e comparire negli avvisi.
Dopo il download:
- Controlla alcune scene ricche di dialogo.
- Cerca il vecchio stile di punteggiatura.
- Leggi gli avvisi nella pagina del lavoro.
- Conserva il manoscritto originale per confronto.
FAQ
Posso convertire la punteggiatura dei dialoghi nella stessa lingua?
Sì. Usa il Dialogue Format Converter per convertire manoscritti supportati in tedesco, francese e italiano tra gli stili disponibili nella stessa lingua.
Questo strumento traduce il manoscritto?
No. Mantiene lingua, struttura, parole e significato del manoscritto. Cambia solo la convenzione di punteggiatura dei dialoghi.
Cosa faccio se il rilevamento sceglie lo stile sbagliato?
Fai clic su Edit selections e scegli lo stile attuale e quello desiderato corretti prima di calcolare il costo.