Proefleesmodi Uitgelegd
De Bookshift Proefleesfunctie biedt verschillende modi die zijn geoptimaliseerd voor verschillende gebruikssituaties. Door de juiste modus te kiezen, krijg je de meest relevante feedback.
Overzicht van Modi
| Modus | Geschikt voor | Kredietkosten |
|---|---|---|
| Standaard | Originele manuscripten in de doeltaal | 0,75 credits/woord |
| Vertaling | Vertaalde manuscripten | 0,75 credits/woord |
| Met Continuïteit | Elk manuscript waarbij consistentie gecontroleerd moet worden | 0,8 credits/woord |
Standaardmodus
Gebruik voor: Manuscripten die rechtstreeks in de doeltaal zijn geschreven (geen vertalingen)
Wat Er Wordt Gecontroleerd
- Grammatica - Onderwerp-werkwoordovereenkomst, tijdsconsistentie, zinsstructuur
- Spelling - Typefouten, spelfouten, onjuist woordgebruik
- Interpunctie - Ontbrekende of onjuiste leestekens
- Stijl - Passieve zinsconstructies, woordherhaling, onhandige formuleringen
- Vloeiendheid - Overgangen tussen zinnen en alinea's
Wat Je Ontvangt
- DOCX met bijgehouden wijzigingen - Wijzigingen accepteren of afwijzen in Word
- Inline opmerkingen - Reviewernotities die suggesties toelichten
- Professionele opmaak - Klaar om te delen met redacteurs of bètalezers
Wanneer Te Gebruiken
- Je originele manuscript vóór publicatie
- Na zelfbewerking maar vóór professionele redactie
- Vóór vertaling om een schone brontekst te garanderen
Vertaalmodus
Gebruik voor: Manuscripten die vanuit een andere taal zijn vertaald
Wat Er Wordt Gecontroleerd
Alles uit de Standaardmodus, plus:
- Vertalartefacten - Zinnen die klinken als vertalingen in plaats van natuurlijk taalgebruik
- Calques - Letterlijke vertalingen die niet werken in de doeltaal
- Idioomaanpassing - Culturele verwijzingen die mogelijk niet goed vertaalbaar zijn
- Registerconsistentie - Toon en formaliteit passend bij het doelpubliek
- Terminologiebehoud - Consistent gebruik van gespecialiseerde termen door het hele manuscript
Hoe Het Verschilt
De vertaalmodus verwijst in de opmerkingen naar zowel de bron- als de doeltaal. Dit betekent:
- Opmerkingen leggen uit waarom iets "vertaald" klinkt
- Suggesties behouden de oorspronkelijke betekenis terwijl ze natuurlijk klinken
- Je begrijpt precies welke wijzigingen worden aanbevolen
Tip
Als je een vertaald manuscript wilt controleren vóór publicatie, is de Vertaalmodus hier specifiek voor ontworpen. Opmerkingen zijn geschreven in jouw taal, zodat je de aanbevelingen kunt begrijpen.
Wanneer Te Gebruiken
- Na ontvangst van een vertaald manuscript
- Vóór publicatie van een vertaling
- Wanneer een vertaling "niet goed aanvoelt"
Continuïteitscontrole
Optionele aanvulling op de Standaard- of Vertaalmodus
Wat Er Wordt Gecontroleerd
De continuïteitscontrole analyseert je manuscript op interne consistentie:
| Categorie | Voorbeelden |
|---|---|
| Personages | Namen, fysieke beschrijvingen, persoonlijkheidskenmerken |
| Locaties | Plaatsbeschrijvingen, geografie, indelingen |
| Tijdlijn | Chronologie, datums, volgorde van gebeurtenissen |
| Kledingdetails | Kleding, accessoires, uiterlijk |
| Verhaaldraadjes | Onopgeloste verhaallijnen, vergeten details |
Hoe Het Werkt
- Gebruikt geavanceerde AI om een "geheugen" van je verhaal op te bouwen
- Vergelijkt latere passages met eerdere beschrijvingen
- Markeert inconsistenties voor jouw beoordeling
Wanneer Te Gebruiken
- Lange romans met veel personages
- Seriedelen waarbij consistentie belangrijk is
- Complexe plots met meerdere verhaallijnen
- Elk manuscript waarbij je je zorgen maakt over continuïteitsfouten
Note
Continuïteitscontrole vereist extra verwerkingstijd en credits (0,8 versus 0,75 credits/woord), maar detecteert problemen die standaard proeflezen mist.
De Juiste Modus Kiezen
Beslissingsgids
| Jouw Situatie | Aanbevolen Modus |
|---|---|
| Origineel Engelstalig manuscript | Standaard |
| Origineel manuscript in een andere taal | Standaard |
| Vertaald manuscript | Vertaling |
| Lange roman met veel personages | Standaard + Continuïteit |
| Vertaald manuscript, zorgen over consistentie | Vertaling + Continuïteit |
| Seriedeel | Standaard + Continuïteit |
Modi Combineren
De Vertaalmodus en de Continuïteitscontrole kunnen worden gecombineerd:
- Vertaling + Continuïteit = 0,8 credits/woord
- Geeft je vertaalspecifieke feedback ÉN consistentiecontrole
Uitvoerbestanden
Ongeacht de modus ontvang je:
- Gecorrigeerde DOCX - Met bijgehouden wijzigingen en opmerkingen
- Machineleesbare JSON - Voor programmatische toegang tot suggesties
- Continuïteitsrapport (indien ingeschakeld) - Gedetailleerde consistentiebevindingen
Ondersteunde Talen
De Bookshift Proefleesfunctie ondersteunt 43 talen met:
- Taalspecifieke regels (Franse spatiëring, Spaanse interpunctie, enz.)
- Afzonderlijke opties voor manuscripttaal en opmerkingstaal
- Automatische taaldetectie
Als jouw taal niet wordt ondersteund, neem dan contact op met de ondersteuning om te informeren naar het toevoegen ervan.