Bookshift

책 번역하는 방법

Dien je boek in 16 seconden in voor vertaling

Bekijk een korte demo van de exacte uploadstroom. Klik op afspelen om te zien hoe eenvoudig het is om een boek via Bookshift in te dienen.

Watch in Large View

책 번역하는 방법

이 가이드는 Bookshift의 다단계 번역 파이프라인을 사용하여 책을 여러 언어로 번역하는 과정을 안내합니다.

파일 준비하기

제출 전에 파일이 준비되었는지 확인하세요:

지원 형식

  • EPUB (권장) - 서식 및 챕터 구조 보존에 최적
  • DOCX - Microsoft Word 문서
  • TXT - 일반 텍스트 (서식 제한적)
  • HTML - 웹 형식

Warning

PDF는 허용되지 않습니다. PDF에서 텍스트를 추출하면 손실이 발생하고 서식 오류가 생겨 번역 품질이 저하됩니다.

권장 사항

  1. DRM 제거 - 파일에 복사 방지 기능이 없어야 합니다
  2. DOCX 파일에서 머리글 및 바닥글 제거 - 실행 머리글(저자 이름, 책 제목)을 그대로 두면 본문 텍스트로 번역됩니다
  3. 올바른 제목 스타일 사용 - 챕터 제목은 "제목 1" 또는 "제목 2" 서식을 사용할 때 가장 잘 작동하지만, 잊어버려도 Bookshift가 자동으로 인식합니다
  4. 텍스트 정리 - 불필요한 문자나 오류를 제거하세요

Tip

EPUB 파일은 챕터 구조, 제목, 서식을 보존하기 때문에 가장 잘 작동합니다. Calibre와 같은 도구를 사용하여 DOCX를 EPUB으로 변환할 수 있습니다.

Note

성인 콘텐츠도 지원됩니다. Bookshift는 자극적인 로맨스를 포함한 모든 픽션 장르를 처리합니다. 원고를 검열할 필요가 없습니다.

번역 제출하기

  1. 제출 페이지로 이동하거나 대시보드에서 Translate Books를 선택하세요
  2. 원고를 업로드하세요 (드래그 앤 드롭 또는 클릭하여 탐색)
  3. 시스템이 파일을 분석하고 단어 수를 표시합니다
  4. 이를 통해 사용할 크레딧 수가 결정됩니다

언어 선택하기

25개 이상의 지원 옵션 중에서 번역할 언어를 선택하세요:

  1. 언어 목록을 탐색하거나 특정 언어를 검색하세요
  2. 하나 이상의 대상 언어를 선택하세요
  3. 각 언어의 예상 크레딧 비용을 확인하세요
  4. 계속을 클릭하여 진행하세요

제목 번역 제안

선택한 각 언어에 대해 Bookshift는 지능적으로 생성된 제목 번역 제안을 제공하며, 각 제안에는 번역 선택에 대한 평이한 설명이 포함됩니다. 설명은 사용자의 언어로 작성되므로 각 옵션이 전달하는 뉘앙스나 어조를 정확히 이해할 수 있습니다.

세 가지 옵션이 있습니다:
- 제안된 제목을 그대로 수락
- 대안 중에서 다른 제안 선택
- 직접 번역된 제목 수동 입력

Tip

제목은 독자가 가장 먼저 보는 것입니다. 직역된 제목은 문법적으로는 맞을 수 있지만 어조가 밋밋하거나, 일부 시장에서는 의도치 않게 우스꽝스럽게 들릴 수 있습니다.

독일어 제목 고유성 (Titelschutz)

독일 시장은 "Titelschutz" 규정에 따라 제목이 고유해야 합니다. Bookshift는 독일 국립 도서관과 Google Books를 자동으로 확인하여 번역된 제목이 고유하지 않을 경우 경고를 표시합니다. amazon.de 검색으로 연결되는 직접 링크도 제공됩니다.

번역 프로세스

Bookshift는 출판 가능한 품질을 위해 다단계 파이프라인을 사용합니다:

전처리 및 스타일 가이드 생성

시스템이 원고를 분석하여 맞춤형 연속성 및 번역 가이드를 구축합니다:
- 등장인물 이름 및 용어
- 문체와 어조 패턴
- 장르별 관습
- 고정 용어 및 특수 어휘

1차 번역

맞춤형 스타일 가이드를 사용하여 전체 문맥을 인식하면서 챕터별로 책을 번역합니다. 성인 콘텐츠 섹션은 식별되어 전문 처리 과정을 거칩니다.

반복적 개선

각 챕터는 오류를 잡고 유창성을 높이기 위해 여러 차례 개선 과정을 거칩니다.

자연화

최종 단계에서 번역된 것처럼 읽히는 표현을 자연스럽게 다듬습니다.

Note

전체 프로세스는 길이와 언어에 따라 책 한 권당 일반적으로 10~20분이 소요됩니다.

결과 다운로드하기

번역이 완료되면 이메일 알림을 받게 됩니다. 언제든지 번역 대시보드에서도 모든 내용을 확인할 수 있습니다.

번역된 원고

각 대상 언어에 대해 다음을 받게 됩니다:
- EPUB 파일 - 소매 플랫폼에 맞게 서식이 지정된 출판 준비 완료 파일
- DOCX 파일 - 번역 후 수정을 위해 완전히 편집 가능한 파일

마케팅 팩

각 언어에는 완전한 마케팅 팩도 포함됩니다:
- 현지화된 블러브 - 대상 언어로 작성된 책 설명
- KDP HTML 블러브 - 굵게/기울임꼴 태그가 미리 서식 지정되어 KDP 설명 편집기에 바로 붙여넣을 수 있는 파일
- KDP 키워드 7세트 - 독자들이 실제로 검색하는 용어
- 추가 키워드 변형 - 롱테일 키워드 옵션
- 대체 제목 옵션 - 제목 선택을 재고하고 싶을 때를 위한 옵션

Tip

KDP HTML 블러브는 실질적인 시간을 절약해 줍니다. KDP의 설명 필드는 제한된 HTML 태그 하위 집합(<b>, <i>, <br>, <p>, <h4>)을 사용하며, 블러브를 수동으로 서식 지정하는 것은—특히 읽지 못하는 언어로 작성된 경우—오류가 발생하기 쉽습니다. 미리 서식 지정된 버전은 그러한 번거로움을 없애줍니다.

출력 품질

번역된 파일은:
- 원본과 일관되게 서식이 지정됩니다
- 주요 플랫폼에 출판할 준비가 되어 있습니다
- 보관하고 수정할 수 있습니다


변경이 필요하신가요? DOCX 버전을 다운로드하여 편집한 후 추가 언어를 위해 다시 업로드할 수 있습니다.

자주 묻는 질문

어떤 언어에서도 번역할 수 있나요?
네! Bookshift는 영어뿐만 아니라 모든 지원 언어 간의 번역을 지원합니다.

나중에 더 많은 언어를 추가할 수 있나요?
네. 번역 대시보드로 이동하여 책을 클릭하고 "+Add More Languages"를 선택하세요.

직접 작성한 설명과 키워드를 사용할 수 있나요?
네. 책의 번역 페이지에서 직접 작성한 설명과 키워드를 입력하면 Bookshift가 생성한 버전을 대체합니다.

서식은 어떻게 되나요?
EPUB 및 DOCX 파일은 대부분의 서식을 보존합니다. 복잡한 레이아웃은 번역 후 약간의 조정이 필요할 수 있습니다.

번역 정확도는 어느 정도인가요?
다단계 파이프라인은 출판 가능한 품질을 제공합니다. 대부분의 저자들은 추가 편집 없이 번역된 책에 대해 5성급 리뷰를 받았다고 보고합니다.

Bookshift는 긴 책 전체에서 일관성을 유지하나요?
네. 연속성 및 번역 가이드는 특수 단어, 용어, 구문이 전체적으로 일관되게 유지되도록 보장합니다. 이는 판타지, SF, 역사 소설에서 특히 중요합니다.

유용한 링크

Ready to Start Translation?

Upload your manuscript and launch your next market workflow.

dashboards
services: Services
tools: Tools