Bookshift

Tłumaczenie książki: przewodnik krok po kroku

Dien je boek in 16 seconden in voor vertaling

Bekijk een korte demo van de exacte uploadstroom. Klik op afspelen om te zien hoe eenvoudig het is om een boek via Bookshift in te dienen.

Watch in Large View

Tłumaczenie książki: przewodnik krok po kroku

Ten przewodnik przeprowadzi Cię przez każdy etap tłumaczenia Twojej książki za pomocą Bookshift.

Zanim zaczniesz

Lista kontrolna

Upewnij się, że masz:

  • [ ] Rękopis w formacie EPUB, DOCX, TXT lub HTML
  • [ ] Plik zawierający co najmniej 3 000 słów
  • [ ] Plik bez zabezpieczeń DRM ani ochrony przed kopiowaniem
  • [ ] Wystarczającą liczbę kredytów na tłumaczenie (sprawdź swój panel)

Szacowanie kredytów

Potrzebne kredyty = Liczba słów × Liczba języków

Na przykład:
- 80 000 słów × 1 język = 80 000 kredytów
- 80 000 słów × 3 języki = 240 000 kredytów

Tip

Przed rozpoczęciem sprawdź saldo kredytów w swoim panelu. W razie potrzeby możesz dokupić dodatkowe kredyty.

Krok 1: Prześlij rękopis

Przejdź do strony przesyłania

  1. Wejdź na bookshift.io/submit
  2. Lub kliknij Submit albo Translate Books w swoim panelu

Prześlij plik

  1. Przeciągnij i upuść plik na obszar przesyłania lub
  2. Kliknij, aby przeglądać i wybierz swój plik

Co dzieje się dalej

System:
- Przeanalizuje strukturę pliku
- Policzy słowa
- Wyświetli liczbę słów i szacowaną liczbę kredytów

Jeśli przesyłanie się nie powiedzie

Błąd Rozwiązanie
„Format not supported" Przekonwertuj plik do formatu EPUB, DOCX, TXT lub HTML
„Word count too low" Dodaj więcej treści (minimum 3 000 słów)
„File too large" Podziel na mniejsze tomy

Krok 2: Wybierz języki i tytuły

Wybierz języki docelowe

  1. Przejrzyj listę ponad 25 obsługiwanych języków
  2. Kliknij, aby wybrać jeden lub więcej języków docelowych
  3. Możesz wybrać wiele języków w ramach jednego zgłoszenia

Przejrzyj sugestie tytułów

Dla każdego języka Bookshift prezentuje inteligentnie wygenerowane sugestie tłumaczenia tytułu:

  • Każda sugestia zawiera wyjaśnienie napisane prostym językiem
  • Wyjaśnienia opisują konotacje i ton
  • Napisane są w Twoim języku, abyś rozumiał niuanse

Wybierz tytuł

Masz trzy opcje:

  1. Zaakceptuj najlepszą sugestię – zazwyczaj najlepiej pasuje
  2. Wybierz inną sugestię – jeśli inna opcja bardziej Ci odpowiada
  3. Wpisz własny tytuł – jeśli masz już preferowane tłumaczenie

Tip

Tytuł to pierwsza rzecz, którą widzą czytelnicy. Tytuł przetłumaczony dosłownie może być poprawny gramatycznie, ale brzmi płasko pod względem tonu — lub w niektórych rynkach może być niezamierzenie komiczny. Wyjaśnienia pomagają dokonać trafnego wyboru.

Kwestia tytułu w języku niemieckim (Titelschutz)

W przypadku tłumaczeń na język niemiecki:

  • Rynek niemiecki wymaga unikalnych tytułów zgodnie z zasadami Titelschutz
  • Bookshift automatycznie sprawdza Niemiecką Bibliotekę Narodową i Google Books
  • Zobaczysz ostrzeżenie, jeśli Twój tytuł nie jest unikalny
  • Dostępny jest bezpośredni link do wyszukiwania na amazon.de

Krok 3: Przejrzyj i prześlij

Przejrzyj podsumowanie

Przed przesłaniem zobaczysz podsumowanie zawierające:

  • Nazwę pliku rękopisu i liczbę słów
  • Każdy wybrany język docelowy
  • Wybrany przetłumaczony tytuł dla każdego języka
  • Łączną liczbę kredytów, które zostaną wykorzystane

Potwierdź i prześlij

  1. Uważnie przejrzyj wszystko
  2. Kliknij Submit lub Confirm
  3. Zadanie tłumaczenia natychmiast trafia do kolejki

Co dzieje się po przesłaniu

Twój rękopis przechodzi przez wieloetapowy proces:

  1. Preprocessing – analiza i segmentacja dokumentu
  2. Guide Generation – tworzenie przewodnika spójności i stylu
  3. First Pass Translation – tłumaczenie rozdział po rozdziale
  4. Iterative Refinement – wielokrotne przejścia udoskonalające
  5. Naturalization – końcowe dopracowanie dla naturalnego brzmienia

Note

Cały proces trwa zazwyczaj 10–20 minut, w zależności od długości tekstu i języka.

Krok 4: Odbierz pliki

Powiadomienie e-mail

Po zakończeniu otrzymasz wiadomość e-mail zawierającą:
- Powiadomienie o ukończeniu zadania
- Bezpośrednie linki do pobrania plików

Dostęp przez panel

Możesz uzyskać dostęp do plików ze swojego panelu:
1. Przejdź do Translation Dashboard
2. Znajdź swoje zadanie na liście
3. Kliknij, aby wyświetlić szczegóły i pobrać pliki

Co otrzymujesz

Dla każdego języka docelowego:

Przetłumaczony rękopis:
- Plik EPUB – gotowy do publikacji na platformach e-bookowych
- Plik DOCX – w pełni edytowalny, umożliwiający zmiany po tłumaczeniu

Pakiet marketingowy:
- Zlokalizowany opis – opis książki w języku docelowym
- Opis HTML dla KDP – wstępnie sformatowany do edytora opisów KDP
- 7 zestawów słów kluczowych KDP – frazy, których czytelnicy faktycznie szukają
- Dodatkowe warianty słów kluczowych – opcje z długim ogonem
- Alternatywne opcje tytułu – jeśli chcesz przemyśleć wybór

Korzystanie z opisu HTML dla KDP

  1. Skopiuj opis HTML ze strony swojego zadania
  2. W KDP kliknij przycisk „Source" w edytorze opisów
  3. Wklej kod HTML
  4. Kliknij ponownie „Source", aby zobaczyć podgląd

Tip

Opis HTML dla KDP jest wstępnie sformatowany z użyciem tagów <b>, <i> i innych dozwolonych tagów. Ręczne formatowanie nie jest potrzebne.

Krok 5: Kolejne kroki

Dodaj więcej języków

Chcesz przetłumaczyć na dodatkowe języki?

  1. Przejdź do panelu tłumaczeń
  2. Kliknij swoją książkę
  3. Kliknij „+Add More Languages"
  4. Wybierz i skonfiguruj nowe języki

Utwórz okładkę

W trakcie oczekiwania na tłumaczenie lub po jego zakończeniu:

  • Przetłumacz istniejącą okładkę – zachowaj swój projekt, przetłumacz tekst
  • Wygeneruj nową okładkę – okładka stworzona przez AI dla przetłumaczonego wydania

Sprawdź tłumaczenie

Aby przeprowadzić dodatkową kontrolę jakości:

  1. Pobierz plik DOCX
  2. Użyj Bookshift Proofreader w trybie tłumaczenia
  3. Przejrzyj śledzone zmiany i komentarze
  4. Komentarze są napisane w Twoim języku

Przygotuj się do KDP

Mając gotowy pakiet marketingowy:

  1. Wpisz przetłumaczony tytuł i podtytuł
  2. Wklej opis HTML dla KDP
  3. Dodaj 7 zestawów słów kluczowych do odpowiednich pól
  4. Prześlij plik EPUB
  5. Opublikuj!

Rozwiązywanie problemów

Nie otrzymałeś e-maila?

  • Sprawdź folder ze spamem
  • Uzyskaj dostęp do plików bezpośrednio ze swojego panelu
  • Panel wyświetla ukończone zadania nawet wtedy, gdy e-mail jest opóźniony lub odfiltrowany

Sugestie tytułów nie brzmią odpowiednio?

  • Nie jesteś do niczego zobowiązany — wpisz własny tytuł ręcznie
  • Rozważ zapytanie w społeczności czytelników danego języka
  • Możesz zmienić tytuł nawet po zakończeniu tłumaczenia

Zadanie wydaje się zablokowane?

  • Większość zadań kończy się w ciągu 10–20 minut
  • Bardzo długie książki mogą wymagać więcej czasu
  • Skontaktuj się z pomocą techniczną, jeśli zadanie jest zablokowane od ponad 2 godzin

Potrzebujesz pomocy?

  • Sprawdź inne artykuły pomocy, aby uzyskać szczegółowe informacje
  • Skontaktuj się z pomocą techniczną ze swojego panelu
  • Podaj identyfikator zadania lub tytuł książki, aby przyspieszyć udzielenie pomocy

Przydatne linki

Ready to Start Translation?

Upload your manuscript and launch your next market workflow.

dashboards
services: Services
tools: Tools