So übersetzen Sie ein Buch
Diese Anleitung führt Sie durch die Übersetzung Ihres Buches in mehrere Sprachen mithilfe der mehrstufigen Übersetzungspipeline von Bookshift.
Datei vorbereiten
Stellen Sie vor dem Einreichen sicher, dass Ihre Datei bereit ist:
Unterstützte Formate
- EPUB (empfohlen) – Am besten geeignet zur Beibehaltung von Formatierung und Kapitelstruktur
- DOCX – Microsoft Word-Dokumente
- TXT – Nur-Text (eingeschränkte Formatierung)
- HTML – Webformat
Warning
PDFs werden nicht akzeptiert. Die Textextraktion aus PDFs ist verlustbehaftet und erzeugt Formatierungsartefakte, die die Übersetzungsqualität beeinträchtigen.
Bewährte Vorgehensweisen
- DRM entfernen – Dateien dürfen keinen Kopierschutz aufweisen
- Kopf- und Fußzeilen entfernen aus DOCX-Dateien – laufende Kopfzeilen (Autorenname, Buchtitel) werden als Fließtext übersetzt, wenn sie verbleiben
- Korrekte Überschriftenstile verwenden – Kapiteltitel funktionieren am besten mit der Formatierung „Überschrift 1" oder „Überschrift 2", obwohl Bookshift es auch erkennt, wenn Sie das vergessen
- Text bereinigen – Unerwünschte Zeichen oder Artefakte entfernen
Tip
EPUB-Dateien funktionieren am besten, da sie Kapitelstruktur, Überschriften und Formatierung erhalten. Sie können DOCX mit Tools wie Calibre in EPUB konvertieren.
Note
Explizite Inhalte werden unterstützt. Bookshift verarbeitet alle Belletristik-Genres, einschließlich erotischer Romanzen. Sie müssen Ihr Manuskript nicht bereinigen.
Übersetzung einreichen
- Navigieren Sie zur Einreichungsseite oder wählen Sie Bücher übersetzen in Ihrem Dashboard
- Laden Sie Ihr Manuskript hoch (per Drag-and-Drop oder durch Klicken zum Durchsuchen)
- Das System analysiert Ihre Datei und zeigt die Wortanzahl an
- Diese bestimmt, wie viele Credits verwendet werden
Tip
Übersetzen Sie mehrere Bücher auf einmal? Nutzen Sie Massenübersetzung, um mehrere Dateien hochzuladen, gemeinsame Zielsprachen zu wählen und jedes Buch vor dem Einreichen zu prüfen.
Sprachen auswählen
Wählen Sie aus über 25 unterstützten Optionen, in welche Sprachen übersetzt werden soll:
- Durchsuchen Sie die Sprachliste oder suchen Sie nach bestimmten Sprachen
- Wählen Sie eine oder mehrere Zielsprachen aus
- Überprüfen Sie die geschätzten Kreditkosten für jede Sprache
- Klicken Sie auf Weiter, um fortzufahren
Vorschläge für Titelübersetzungen
Für jede ausgewählte Sprache präsentiert Bookshift intelligent generierte Vorschläge für Titelübersetzungen, jeweils mit einer verständlichen Erklärung der Übersetzungsentscheidung – in Ihrer Sprache verfasst, damit Sie genau verstehen, welche Konnotation oder welchen Ton jede Option trägt.
Sie haben drei Möglichkeiten:
- Einen vorgeschlagenen Titel übernehmen wie er ist
- Einen anderen Vorschlag wählen aus den Alternativen
- Einen eigenen übersetzten Titel manuell eingeben
Tip
Ihr Titel ist das Erste, was ein Leser sieht. Ein wörtlich übersetzter Titel kann grammatikalisch korrekt, aber im Ton flach sein – oder in manchen Märkten sogar unbeabsichtigt komisch wirken.
Eindeutigkeit deutscher Titel (Titelschutz)
Der deutsche Markt verlangt, dass Titel gemäß den „Titelschutz"-Regeln einzigartig sind. Bookshift prüft automatisch die Deutsche Nationalbibliothek und Google Books und warnt Sie, wenn Ihr übersetzter Titel nicht eindeutig ist. Außerdem wird ein direkter Link zur Suche auf amazon.de bereitgestellt.
Der Übersetzungsprozess
Bookshift verwendet eine mehrstufige Pipeline für publikationsreife Qualität:
Vorverarbeitung & Erstellung des Stilguides
Unser System analysiert Ihr Manuskript, um einen maßgeschneiderten Kontinuitäts- und Übersetzungsleitfaden zu erstellen:
- Charakternamen und Terminologie
- Schreibstil und Tonmuster
- Genrespezifische Konventionen
- Festgelegte Begriffe und besonderes Vokabular
Erster Übersetzungsdurchgang
Mithilfe Ihres individuellen Stilguides wird das Buch kapitelweise mit vollständigem Kontextbewusstsein übersetzt. Abschnitte mit expliziten Inhalten werden identifiziert und mit spezialisierter Verarbeitung behandelt.
Iterative Verfeinerung
Jedes Kapitel durchläuft mehrere Verfeinerungsrunden, um Fehler zu beheben und die Flüssigkeit zu verbessern.
Naturalisierung
Ein abschließender Durchgang glättet Formulierungen, die eher „übersetzt" als natürlich geschrieben klingen.
Note
Der gesamte Prozess dauert je nach Länge und Sprache in der Regel 10–20 Minuten pro Buch.
Ergebnisse herunterladen
Wenn die Übersetzung abgeschlossen ist, erhalten Sie eine E-Mail-Benachrichtigung. Sie können auch jederzeit über Ihr Übersetzungs-Dashboard auf alles zugreifen.
Das übersetzte Manuskript
Für jede Zielsprache erhalten Sie:
- EPUB-Datei – Publikationsbereit, formatiert für Einzelhandelsplattformen
- DOCX-Datei – Vollständig bearbeitbar für alle Änderungen nach der Übersetzung
Das Marketing-Paket
Jede Sprache enthält außerdem ein vollständiges Marketing-Paket:
- Lokalisierter Klappentext – Buchbeschreibung in der Zielsprache verfasst
- KDP HTML-Klappentext – Vorformatiert mit Fett-/Kursiv-Tags, bereit zum Einfügen in den Beschreibungseditor von KDP
- 7 Sets KDP-Keywords – Begriffe, nach denen Leser tatsächlich suchen
- Zusätzliche Keyword-Variationen – Long-Tail-Keyword-Optionen
- Alternative Titeloptionen – Falls Sie Ihre Titelwahl überdenken möchten
- KDP-Kategorieempfehlungen – Vorgeschlagene Browse-Kategorien und Alternativen, sofern verfügbar
Tip
Der KDP HTML-Klappentext spart echte Zeit. Das Beschreibungsfeld von KDP verwendet eine begrenzte Teilmenge von HTML-Tags (<b>, <i>, <br>, <p>, <h4>), und einen Klappentext manuell zu formatieren – besonders in einer Sprache, die Sie nicht lesen – ist fehleranfällig. Die vorformatierte Version beseitigt diese Hürde.
Ausgabequalität
Ihre übersetzten Dateien sind:
- Konsistent mit dem Original formatiert
- Bereit zur Veröffentlichung auf großen Plattformen
- Ihr Eigentum zum Behalten und Bearbeiten
Möchten Sie Änderungen vornehmen? Sie können die DOCX-Version herunterladen, Bearbeitungen vornehmen und für weitere Sprachen erneut hochladen.
Häufige Fragen
Kann ich aus jeder Sprache übersetzen?
Ja! Bookshift unterstützt die Übersetzung zwischen allen unterstützten Sprachen, nicht nur aus dem Englischen.
Kann ich später weitere Sprachen hinzufügen?
Ja. Gehen Sie zu Ihrem Übersetzungs-Dashboard, klicken Sie auf Ihr Buch und wählen Sie „+Weitere Sprachen hinzufügen".
Kann ich meine eigene Beschreibung und Keywords verwenden?
Ja. Auf der Übersetzungsseite Ihres Buches können Sie Ihre eigene Beschreibung und Keywords eingeben, die dann die von Bookshift generierten Versionen ersetzen.
Was ist mit der Formatierung?
EPUB- und DOCX-Dateien erhalten die meiste Formatierung. Komplexe Layouts erfordern nach der Übersetzung möglicherweise kleinere Anpassungen.
Wie genau ist die Übersetzung?
Unsere mehrstufige Pipeline liefert publikationsreife Qualität. Die meisten Autoren berichten, dass sie für übersetzte Bücher 5-Sterne-Bewertungen erhalten, ohne zusätzliche Bearbeitung.
Stellt Bookshift die Konsistenz in einem langen Buch sicher?
Ja. Der Kontinuitäts- und Übersetzungsleitfaden stellt sicher, dass besondere Wörter, Begriffe und Phrasen durchgehend konsistent bleiben. Dies ist besonders wichtig für Fantasy-, Science-Fiction- und historische Bücher.