Meilleures pratiques pour la traduction de couverture
La traduction de couverture préserve votre design existant tout en traduisant les éléments textuels dans votre langue cible.
Comment fonctionne la traduction de couverture
- Téléchargez votre couverture (format JPG ou PNG)
- L'IA détecte le texte sur la couverture (titre, nom de l'auteur, accroches)
- Le texte est traduit tout en préservant le design original
- Le résultat est redimensionné aux dimensions Amazon KDP (1600x2560)
- Une vérification de validation s'assure que le texte traduit s'affiche correctement
Ce qui est traduit
- Titre du livre
- Sous-titre ou accroche
- Nom de l'auteur (si souhaité)
- Nom de la série
- Tout autre texte visible
Coût en crédits
Chaque traduction de couverture coûte 5 000 crédits.
Préparer votre couverture
Exigences relatives aux fichiers
| Exigence | Détails |
|---|---|
| Format | JPG ou PNG uniquement |
| Résolution | Plus elle est élevée, mieux c'est |
| Source | Vous devez détenir les droits d'auteur de la couverture |
Avant de télécharger
- Supprimez tout DRM ou filigrane
- Utilisez un fichier haute résolution - Les couvertures floues produisent des résultats flous
- Assurez-vous que le texte est lisible - Les textes très petits ou stylisés peuvent ne pas bien se traduire
- Aplatissez les calques - Si vous avez un fichier PSD, exportez-le d'abord en JPG/PNG
Meilleures pratiques
Pour de meilleurs résultats
À faire :
- Utilisez des couvertures avec un texte clair et lisible
- Téléchargez la résolution la plus élevée disponible
- Gardez les éléments de design originaux simples et épurés
- Utilisez des couvertures dont vous détenez les droits
À ne pas faire :
- Télécharger des images basse résolution
- Utiliser des couvertures avec des polices extrêmement stylisées qui pourraient ne pas bien s'afficher
- S'attendre à une préservation parfaite des designs très complexes
- Télécharger des fichiers Photoshop (PSD)
Lisibilité du texte
L'IA doit détecter et lire votre texte pour le traduire. Les couvertures fonctionnent mieux lorsque :
- Le texte contraste avec l'arrière-plan
- Les polices ne sont pas excessivement décoratives
- Le texte n'est pas superposé sur des zones d'image chargées
Plusieurs langues
Vous pouvez traduire la même couverture dans plusieurs langues. Chaque traduction :
- Est une opération distincte (5 000 crédits chacune)
- Produit un fichier de sortie séparé
- Conserve le design original
Quand utiliser la génération à la place
La traduction de couverture convient à la plupart des couvertures, mais parfois la génération de couverture est un meilleur choix :
Utilisez la génération lorsque :
- Votre couverture contient du contenu explicite qui déclenche la modération
- Le design original est trop complexe pour une traduction propre
- Vous souhaitez un nouveau look pour un nouveau marché
- Vous n'avez pas encore de couverture
Solution de repli pour la traduction
Si la traduction de couverture échoue en raison de la modération du contenu, le système peut automatiquement basculer vers la génération d'une nouvelle couverture. Cela garantit que vous obtenez toujours un résultat utilisable.
Warning
Le traducteur de couverture est sensible au contenu explicite. Si vous écrivez de la romance épicée ou de l'horreur, votre couverture peut déclencher la modération. Dans ces cas, utilisez plutôt la génération de couverture par IA.
Spécifications du résultat
Les couvertures traduites sont :
- Redimensionnées à 1600x2560 pixels (standard Amazon KDP)
- Enregistrées au format JPG
- Prêtes à être téléchargées sur les plateformes d'ebooks
Problèmes courants
| Problème | Solution |
|---|---|
| Texte non détecté | Utilisez une image de résolution plus élevée avec un texte plus clair |
| Échec de modération | Utilisez la génération de couverture à la place |
| Éléments de design perdus | Les designs complexes peuvent nécessiter une retouche manuelle après la traduction |
| La police semble différente | Le système approxime les polices ; les correspondances exactes ne sont pas garanties |