Bookshift

Traducir un libro: guía paso a paso

Prześlij książkę do tłumaczenia w 16 sekund

Obejrzyj krótkie demo dokładnego procesu przesyłania. Kliknij odtwórz, aby zobaczyć, jak prosto przesłać książkę w Bookshift.

Watch in Large View

Traducir un libro: guía paso a paso

Esta guía te lleva por cada paso para traducir tu libro con Bookshift.

Antes de empezar

Lista de verificación

Asegúrate de tener:

  • [ ] Tu manuscrito en formato EPUB, DOCX, TXT o HTML
  • [ ] Un archivo con al menos 3.000 palabras
  • [ ] Sin DRM ni protección de copia en tu archivo
  • [ ] Suficientes créditos para tu traducción (compruébalo en tu panel de control)

Estimación de créditos

Créditos necesarios = Número de palabras × Número de idiomas

Por ejemplo:
- 80.000 palabras × 1 idioma = 80.000 créditos
- 80.000 palabras × 3 idiomas = 240.000 créditos

Tip

Comprueba tu saldo de créditos en tu panel de control antes de empezar. Puedes adquirir más créditos si los necesitas.

Paso 1: Sube tu manuscrito

Ve a la página de envío

  1. Accede a bookshift.io/submit
  2. O haz clic en Submit o Translate Books desde tu panel de control

Si tienes varios libros listos, elige la pestaña de traducción en lote. Consulta Traducción en lote para ver el flujo por lotes.

Sube tu archivo

  1. Arrastra y suelta tu archivo en el área de carga, o
  2. Haz clic para explorar y selecciona tu archivo

Qué ocurre a continuación

El sistema:
- Analizará la estructura de tu archivo
- Contará las palabras
- Mostrará el recuento de palabras y los créditos estimados

Si la carga falla

Error Solución
"Format not supported" Convierte el archivo a EPUB, DOCX, TXT o HTML
"Word count too low" Añade más contenido (mínimo 3.000 palabras)
"File too large" Divídelo en volúmenes más pequeños

Paso 2: Selecciona idiomas y títulos

Elige los idiomas de destino

  1. Explora la lista de más de 25 idiomas compatibles
  2. Haz clic para seleccionar uno o varios idiomas de destino
  3. Puedes seleccionar varios idiomas en un solo envío

Revisa las sugerencias de título

Para cada idioma, Bookshift presenta sugerencias de traducción de título generadas de forma inteligente:

  • Cada sugerencia incluye una explicación en lenguaje sencillo
  • Las explicaciones describen la connotación y el tono
  • Están escritas en tu idioma para que comprendas los matices

En envíos en lote, revisa estas sugerencias en la tarjeta de cada libro. Bookshift también puede sugerir que un archivo coincide con un libro existente para que añadas el nuevo idioma al título correcto.

Elige tu título

Tienes tres opciones:

  1. Aceptar la sugerencia principal - Suele ser la más adecuada
  2. Elegir una sugerencia diferente - Si otra opción te convence más
  3. Introducir tu propio título - Si ya tienes una traducción preferida

Tip

Tu título es lo primero que ven los lectores. Un título traducido de forma literal puede ser gramaticalmente correcto, pero resultar plano en cuanto al tono, o incluso involuntariamente cómico en algunos mercados. Las explicaciones te ayudan a elegir con criterio.

Consideración sobre títulos en alemán (Titelschutz)

Para traducciones al alemán:

  • Los mercados alemanes exigen títulos únicos según las normas del Titelschutz
  • Bookshift comprueba automáticamente la Biblioteca Nacional Alemana y Google Books
  • Verás un aviso si tu título no es único
  • Se proporciona un enlace directo para buscar en amazon.de

Paso 3: Revisa y envía

Resumen de revisión

Antes de enviar, verás un resumen con:

  • El nombre del archivo de tu manuscrito y el recuento de palabras
  • Cada idioma de destino seleccionado
  • El título traducido que has elegido para cada idioma
  • El total de créditos que se utilizarán

Confirma y envía

  1. Revisa todo con detenimiento
  2. Haz clic en Submit o Confirm
  3. El trabajo de traducción entra en la cola de procesamiento de inmediato

Qué ocurre tras el envío

Tu manuscrito pasa por un proceso de varias etapas:

  1. Preprocesamiento - Análisis y segmentación del documento
  2. Generación de guía - Creación de una guía de coherencia y estilo
  3. Primera pasada de traducción - Traducción capítulo por capítulo
  4. Refinamiento iterativo - Múltiples pasadas de mejora
  5. Naturalización - Pulido final para lograr una lectura fluida y natural

Note

El proceso completo suele tardar entre 10 y 20 minutos, según la extensión y el idioma.

Paso 4: Recibe tus archivos

Notificación por correo electrónico

Cuando el proceso finalice, recibirás un correo electrónico con:
- Una notificación de que tu trabajo está listo
- Enlaces directos para descargar tus archivos

Acceso desde el panel de control

Puedes acceder a tus archivos desde tu panel de control:
1. Ve a tu panel de control de traducciones
2. Localiza tu trabajo en la lista
3. Haz clic para ver los detalles y descargar

Qué recibirás

Para cada idioma de destino:

Manuscrito traducido:
- Archivo EPUB - Listo para publicar en plataformas de ebooks
- Archivo DOCX - Totalmente editable para cambios posteriores a la traducción

Pack de marketing:
- Sinopsis localizada - Descripción del libro en el idioma de destino
- Sinopsis en HTML para KDP - Preformateada para el editor de descripciones de KDP
- 7 conjuntos de palabras clave para KDP - Términos que los lectores realmente buscan
- Variaciones adicionales de palabras clave - Opciones de cola larga
- Opciones de título alternativas - Por si deseas reconsiderar tu elección
- Recomendaciones de categorías KDP - Categorías de exploración sugeridas y alternativas cuando estén disponibles

Cómo usar la sinopsis en HTML para KDP

  1. Copia la sinopsis en HTML desde la página de tu trabajo
  2. En KDP, haz clic en el botón "Source" del editor de descripciones
  3. Pega el HTML
  4. Haz clic en "Source" de nuevo para previsualizar el resultado

Tip

La sinopsis en HTML para KDP está preformateada con <b>, <i> y otras etiquetas permitidas. No es necesario aplicar formato manualmente.

Paso 5: Próximos pasos

Añadir más idiomas

¿Quieres traducir a idiomas adicionales?

  1. Ve a tu panel de control de traducciones
  2. Haz clic en tu libro
  3. Haz clic en "+Add More Languages"
  4. Selecciona y configura los nuevos idiomas

Crear una portada

Mientras esperas la traducción o una vez finalizada:

  • Traduce tu portada actual - Conserva tu diseño y traduce el texto
  • Genera una nueva portada - Portada creada con IA para la edición traducida

Revisar la traducción

Para una verificación de calidad adicional:

  1. Descarga el archivo DOCX
  2. Usa Bookshift Proofreader en modo de traducción
  3. Revisa los cambios registrados y los comentarios
  4. Los comentarios están escritos en tu idioma

Prepararse para KDP

Con tu pack de marketing listo:

  1. Introduce tu título traducido y subtítulo
  2. Pega la sinopsis en HTML para KDP
  3. Añade tus 7 conjuntos de palabras clave en los campos correspondientes
  4. Revisa cualquier recomendación de categorías KDP en la interfaz actual de KDP
  5. Sube tu archivo EPUB
  6. ¡Publica!

Solución de problemas

¿No has recibido el correo electrónico?

  • Revisa tu carpeta de spam
  • Accede a los archivos directamente desde tu panel de control
  • Tu panel de control muestra los trabajos completados aunque el correo se retrase o sea filtrado

¿Las sugerencias de título no te convencen?

  • No estás obligado a usarlas: puedes introducir tu propio título manualmente
  • Considera publicar la pregunta en una comunidad de lectores de ese idioma
  • Puedes cambiar el título incluso después de que la traducción haya finalizado

¿El trabajo parece estar bloqueado?

  • La mayoría de los trabajos se completan en 10-20 minutos
  • Los libros muy extensos pueden tardar más
  • Contacta con el soporte si lleva más de 2 horas bloqueado

¿Necesitas ayuda?

  • Consulta otros artículos de ayuda para obtener información detallada
  • Contacta con el soporte desde tu panel de control
  • Incluye el ID de tu trabajo o el título del libro para recibir asistencia más rápida

Enlaces útiles

Ready to Start Translation?

Upload your manuscript and launch your next market workflow.

panels
services: Services
Narzędzia