Bookshift

Lokalizacja okładki książki dla wydań niemieckich

Prześlij książkę do tłumaczenia w 16 sekund

Obejrzyj krótkie demo dokładnego procesu przesyłania. Kliknij odtwórz, aby zobaczyć, jak prosto przesłać książkę w Bookshift.

Watch in Large View

Lokalizacja okładki książki dla wydań niemieckich

Lokalizacja okładki na język niemiecki to nie tylko tłumaczenie. Potrzebujesz jasnej hierarchii tekstu, czytelnej typografii i spójności metadanych z Twoją ofertą.

Dla kogo jest ten poradnik

Dla autorów przygotowujących wydania niemieckie, którzy potrzebują, aby tekst okładki, wybór tytułu i metadane oferty pozostały spójne.

Przepływ pracy krok po kroku

  1. Otwórz Tłumacz okładkę i prześlij swoją istniejącą okładkę.
  2. Wyodrębnij pola tekstowe (tytuł, podtytuł, autor, seria) i ustaw język docelowy na niemiecki.
  3. Przejrzyj zalecane alternatywy tytułu i wybierz najlepsze dopasowanie rynkowe.
  4. Wygeneruj zlokalizowaną okładkę i sprawdź czytelność miniatury.
  5. Porównaj z metadanymi swojej niemieckiej oferty przed ostatecznym eksportem.

Typowe błędy

  • Pozostawianie angielskich elementów podtytułu/sloganu na końcowej okładce.
  • Używanie podziałów wierszy, które zmniejszają czytelność niemieckich słów złożonych.
  • Finalizowanie okładki przed zatwierdzeniem metadanych tytułu/podtytułu.

Rozwiązywanie problemów

  • Jeśli tekst wydaje się zbyt ściśnięty, skróć język podtytułu i zrównoważ podziały wierszy.
  • Jeśli sformułowanie tytułu wydaje się zbyt dosłowne, najpierw ponownie przejrzyj alternatywy tytułu.
  • Jeśli zlokalizowany tekst jest nieczytelny w małym rozmiarze, zwiększ kontrast i uprość sformułowania.

Powiązane poradniki

Następny krok

Użyj Opublikuj niemieckie tłumaczenie na KDP, aby wyrównać okładkę i metadane, a następnie kontynuuj przepływ pracy wydawniczej z Prześlij.

Ready to Start Translation?

Upload your manuscript and launch your next market workflow.

panels
services: Services
Narzędzia