Kobo, Readmoo y el mercado de ebooks en chino tradicional de Taiwán
Un vistazo al mercado de ebooks en chino tradicional de Taiwán, de rápido crecimiento, el auge de Kobo, la profundidad del catálogo de Readmoo y la brecha de oferta en Kobo Plus.
Guías prácticas, herramientas, servicios, opiniones y noticias para autores y editoriales sobre traducción de libros y publicación global.
Un vistazo al mercado de ebooks en chino tradicional de Taiwán, de rápido crecimiento, el auge de Kobo, la profundidad del catálogo de Readmoo y la brecha de oferta en Kobo Plus.
Una actualización de Bookshift sobre archivos traducidos más limpios, pasos de portada e impresión más claros, mejor seguimiento de títulos y el progreso de la beta de audiolibros.
Una guía práctica de precios para 2026 para autores y pequeñas editoriales, con ejemplos por número de palabras, estimaciones de créditos de Bookshift, comparaciones de suscripciones y los costes ocultos que conviene revisar antes de traducir un libro.
La actualización de esta semana en Bookshift se centra en el nuevo buscador de categorías KDP, mejores videos de ayuda, una configuración más fluida de portadas y series, y mejoras silenciosas en la fiabilidad de las traducciones.
Un resumen cercano de las actualizaciones recientes de Bookshift para autores independientes: portadas con contexto del libro, series más coherentes, formato de diálogos, categorías KDP, paquetes de marketing y traducciones más fluidas.
Una guía práctica para convertir el diálogo francés de comillas angulares a rayas de diálogo sin romper las etiquetas de diálogo, las citas ni el formato del libro.
Una guía práctica para convertir el diálogo italiano de caporali a lineetta o trattino lungo preservando las etiquetas de diálogo y el formato.
Aprende cómo convertir diálogos en alemán con Comillas angulares o Chevrones a comillas bajas-altas alemanas sin dañar el discurso directo.
Una guía completa paso a paso para traducir tu libro independiente al alemán, francés, italiano y más con Bookshift—desde la carga de tu manuscrito hasta la recepción de archivos listos para publicación, junto con una sinopsis traducida y palabras clave para KDP.
Antes de publicar tu traducción al alemán, debes entender el Titelschutz — el sistema automático de protección de títulos de Alemania que puede sorprender a los autores extranjeros.